Komentovaný překlad: L'ABCdaire de la Seconde Guerre mondiale
Commented translation: L'ABCdaire de la Seconde Guerre mondiale
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/37541Identifikátory
SIS: 89744
Katalog UK: 990013710350106986
Kolekce
- Kvalifikační práce [25011]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Šotolová, Jovanka
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Angličtina pro mezikulturní komunikaci - Francouzština pro mezikulturní komunikaci
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
27. 6. 2011
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
Druhá světová válka, historická terminologie, mezinárodní politika, překladatelská analýza, komentovaný překlad, problémy překladuKlíčová slova (anglicky)
World War II, historical terminology, international politics, translation analysis, commented translation, translation problemsCílem této bakalářské práce je podat komentovaný překlad vybraného textu z francouzštiny. Práce se skládá ze dvou částí: první je překlad v rozsahu dvaceti normostran, druhou komentář tohoto překladu. Výchozí text je stručným popisem dějin 2. světové války. Komentář tvoří překladatelská analýza originálu (s důrazem na jednotlivé strukturní roviny - gramatickou, lexikální, syntaktickou a stylistickou), metoda překladu, typologie překladatelských postupů a kapitola věnovaná překladatelským problémům. V komentáři jsou uváděny příklady z originálu a překladu.
This bachelor thesis is a commented translation of a selected French text. The thesis consists of two parts: the first one is a translation of 20 standardized pages, the second is a commentary of this translation. The original text is a brief description of the history of the Second World War. The commentary is divided into several parts which are: translation analysis of the original text (with emphasis on grammar, lexicology, syntax and stylistics), translation strategy, typology of translation methods and a chapter dealing with the specific problems of the translation. In the commentary, examples taken from the original and the translated texts are given.
