Předložky v rumunštině
Prepositions in Romanian
diploma thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/25486Identifiers
Study Information System: 62176
Collections
- Kvalifikační práce [23775]
Author
Advisor
Referee
Našinec, Jiří
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
Romanian Studies
Department
Institute of Romance Studies
Date of defense
28. 1. 2010
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Good
P r á c e Předložky v rumunštině se zabývá rorzborem předložek, porovnává jejich využití v rumunštině a češt i n ě a zkoumá možnosti jejich překladu z rumunštiny do češtiny. Za tímto účelem byly vybrány t ři druhy textů z rozdílných o b l a s t í l i t e r a t u ry: krásná, admi n i s t r a t i v n í a odborná literatura. P r á c e sestává ze dvou částí. V teoret i c ké části jsou z vědeckého hlediska probírány předložeky v rumunštině a č e š t i ně, definice a klasifikace těchto slovních druhů. V praktické části byly analyzovány vybrané texty z hlediska překladu a praktického použití předložek. Z k r á s n é l i t e r a t u r y jsem z v o l i l a dvě d í l a , Baltagul - Tř i j ez d c i , od Mihaila Sadoveana a Întoarcerea huliganului - Chuligánův návrat, od Normana Maney. Výběr těchto dvou textů je odůvodněn potřebou zdůraznit rozdíly v obou jazycích - rumunštině a č eštin ě - pokud jde o použití předložek a jazyka v rozdílných historických obdobích: v roce 1930 (resp. 1938) a roce 2003 (resp. 2008). Z o b l a s t i admi n i s t r a t i v n í c h t e x t ů byla vybrána Declaraž i a Universală a Drepturilor Omului - Všeobecná deklarace lidských práv. Původní verze je v anglič t i n ě a později byla přeložena do ostatních jazyků svě t a . Odborná l i t e r a t u r a j e zastoupena Libuší Valentovou a...
Prepositions in romanian treats analysis of prepositions, comparation of preposition use in romanian and czech language and their resulting translation in czech language. For this purpose have been selected three kinds of texts, each one din different domai n : bellet r i t i c , a d mi n i s t r at i v e and scientifi c l i t e r a t u r e . Thesis consists from two parts. In theoretic one are examined problems of prepositions in romanian and czech language from academical point of view, definitions and classifications of this morphological categories. In practical one were analysed chosen texts from point of view of translation and practical use of prepositions. From b e l l e t r i s t i c l i t e r a t u r e were chosen two p i e c e s , Baltagul - Tř i j e z d c i , from Mihail Sadoveanu and Întoarcerea huliganului - Chuligánův návrat, from Norman Manea. Choosing of this two texts was motivated by need of underline differences between romanian and czech language in use of prepositions in different historical periods: 1930 (or 1938) and 2003 (or 2008). From the domain of administrative l i t erature was chosen Declaražia Universală a Drepturilor Omului - Deklarace práv člověka a občana. Original version was written in english and consequently it was translated in different languages of the world. S c i...