Zobrazit minimální záznam

Keith Lowe, "The Savage Continent": Translation with Commentary
dc.contributor.advisorŠťastná, Zuzana
dc.creatorŠmilauerová, Marie
dc.date.accessioned2017-06-02T06:12:46Z
dc.date.available2017-06-02T06:12:46Z
dc.date.issued2017
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/2508
dc.description.abstractTato diplomová práce sestává ze dvou částí. První obsahuje překlad poloviny knihy "Savage Continent" britského historika Keitha Lowea, která česky vyšla na jaře roku 2015 v nakladatelství Paseka; klíčovými tématy překládaného textu je všestranná zkáza Evropy způsobená 2. světovou válkou a následná vlna pomsty, která se Evropou po válce přehnala. Druhou část pak představuje komentář překladu, který nejprve uvede autora a jeho styl a poskytne rozsáhlý přehled vývoje českého diskurzu kolem odsunu Němců, do nějž následně zasadí jednu z kapitol, zabývající se právě odsunem Němců, spolu s pohledem na cílového čtenáře a jeho recepci; poté na základě překladatelské analýzy původního anglického textu této kapitoly představí různorodé překladatelské problémy, jež bylo při překladu potřeba řešit, a to nejen jazykové, ale i poeticko-ideologické.cs_CZ
dc.description.abstractThe thesis consists of two parts: translation of a half of Savage Continent, a book by British historian Keith Lowe, with key topics including the universal destruction of Europe caused by the Second World War and the subsequent wave of vengeance that swept across Europe in its aftermath; and a commentary on the translation, beginning with an introduction of the author and his style, subsequently providing extensive overview of the development of the Czech discourse about the expulsion of Germans, translation analysis of the original English text of a chapter concerning the expulsion of Germans and its position in the discourse, as well as a look t the target reader and reception, and finally describing various translation problems that occurred while translating this chapter, including not only linguistic, but also poetic-ideological problems.en_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectdruhá světová válkacs_CZ
dc.subjectpoválečná létacs_CZ
dc.subjectetnické čistkycs_CZ
dc.subjectodsuncs_CZ
dc.subjectpřeklad historických textůcs_CZ
dc.subjectočitá svědectvícs_CZ
dc.subjectSecond World Waren_US
dc.subjectpostwar yearsen_US
dc.subjectethnic cleansingen_US
dc.subjectexpulsionen_US
dc.subjecttranslation of history booksen_US
dc.subjecteyewitness accountsen_US
dc.titleKomentovaný překlad části knihy Keitha Lowea "The Savage Continent"cs_CZ
dc.typediplomová prácecs_CZ
dcterms.created2017
dcterms.dateAccepted2017-01-30
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.identifier.repId150166
dc.title.translatedKeith Lowe, "The Savage Continent": Translation with Commentaryen_US
dc.contributor.refereeTobrmanová, Šárka
dc.identifier.aleph002128533
thesis.degree.nameMgr.
thesis.degree.levelnavazující magisterskécs_CZ
thesis.degree.disciplineFonetika - Překladatelství: čeština - angličtinacs_CZ
thesis.degree.disciplinePhonetics - Translation Studies: Czech - Englishen_US
thesis.degree.programHumanitní vědycs_CZ
thesis.degree.programHumanitiesen_US
uk.thesis.typediplomová prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav translatologiecs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Translation Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csFonetika - Překladatelství: čeština - angličtinacs_CZ
uk.degree-discipline.enPhonetics - Translation Studies: Czech - Englishen_US
uk.degree-program.csHumanitní vědycs_CZ
uk.degree-program.enHumanitiesen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csTato diplomová práce sestává ze dvou částí. První obsahuje překlad poloviny knihy "Savage Continent" britského historika Keitha Lowea, která česky vyšla na jaře roku 2015 v nakladatelství Paseka; klíčovými tématy překládaného textu je všestranná zkáza Evropy způsobená 2. světovou válkou a následná vlna pomsty, která se Evropou po válce přehnala. Druhou část pak představuje komentář překladu, který nejprve uvede autora a jeho styl a poskytne rozsáhlý přehled vývoje českého diskurzu kolem odsunu Němců, do nějž následně zasadí jednu z kapitol, zabývající se právě odsunem Němců, spolu s pohledem na cílového čtenáře a jeho recepci; poté na základě překladatelské analýzy původního anglického textu této kapitoly představí různorodé překladatelské problémy, jež bylo při překladu potřeba řešit, a to nejen jazykové, ale i poeticko-ideologické.cs_CZ
uk.abstract.enThe thesis consists of two parts: translation of a half of Savage Continent, a book by British historian Keith Lowe, with key topics including the universal destruction of Europe caused by the Second World War and the subsequent wave of vengeance that swept across Europe in its aftermath; and a commentary on the translation, beginning with an introduction of the author and his style, subsequently providing extensive overview of the development of the Czech discourse about the expulsion of Germans, translation analysis of the original English text of a chapter concerning the expulsion of Germans and its position in the discourse, as well as a look t the target reader and reception, and finally describing various translation problems that occurred while translating this chapter, including not only linguistic, but also poetic-ideological problems.en_US
uk.file-availabilityV
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ
dc.identifier.lisID990021285330106986


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV