Komentovaný překlad: Vybrané části manuálu k počítačové hře Heroes of Might and Magic III: The Restoration of Erathia
Annotated translation: Parts of the player manual for the Heroes of Might and Magic III: The Restoration of Erathia computer game
bachelor thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/207316Identifiers
Study Information System: 269011
Collections
- Kvalifikační práce [25216]
Author
Advisor
Referee
Přibylová, Marie Hana
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
English and American Studies - Intercultural Communication: Translation and Interpreting - English for Translation and Interpreting
Department
Institute of Translation Studies
Date of defense
26. 1. 2026
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Very good
Keywords (Czech)
počítačová hra|manuál|překladatelská analýza|překladatelské postupy|překladatelské posunyKeywords (English)
computer game|player manual|pre-translation text analysis|translation procedures|translation shiftsCílem této práce je představit překlad vybraných částí manuálu k počítačové hře Heroes of Might and Magic III: The Restoration of Erathia, který vyšel jako doplněk k samotné hře. Tato práce je rozdělena na dvě části, a to na překlad zvoleného textu z anglického jazyka do jazyka českého a na komentář překladu, který obsahuje analýzu výchozího textu, popis metody překladu, rozbor konkrétních překladatelských problémů a posunů. Klíčová slova: počítačová hra, manuál, překladatelská analýza, překladatelské postupy, překladatelské posuny
The aim of this thesis is to introduce a Czech translation of selected parts of the player manual to the Heroes of Might and Magic III computer game, which was published as supplementary material to the game itself. This thesis consists of two parts, the first part being a translation of selected parts of the text from English into Czech and the second part being a commentary on the translation, including an analysis of the text, a description of the translation method and examples of problematic passages as well as examples of translation shifts. Key words: computer game, player manual, pre-translation text analysis, translation procedures, translation shifts
