Komentovaný překlad vybraných částí knihy: BOGGS, Carl. Drugs, Power, and Politics: Narco Wars, Big Pharma, and the Subversion of Democracy. Routledge, 2015. ISBN 9781317260936.
Annotated translation of selected parts of: BOGGS, Carl. Drugs, Power, and Politics: Narco Wars, Big Pharma, and the Subversion of Democracy. Routledge, 2015. ISBN 9781317260936.
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/207304Identifikátory
SIS: 289426
Kolekce
- Kvalifikační práce [25206]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Mraček, David
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení: angličtina - španělština
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
26. 1. 2026
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
návykové látky|drogy|léčiva|americká prohibice|překlad odborného textu|překladatelská analýza|překladatelské metody|posuny v překladuKlíčová slova (anglicky)
intoxicating drugs|drugs|pharmaceuticals|Prohibition in the US|specialized translation|translation analysis|translation techniques|translation shiftsTato bakalářská práce předkládá český překlad vybraných částí publikace Drugs, Power, and Politics: Narco Wars, Big Pharma, and the Subversion of Democracy, která se zabývá užíváním drog a léčiv ve Spojených státech a dlouhotrvající válkou proti drogám. První část této práce uvádí vlastní překlad první kapitoly Drugs: The Historical Matrix. Druhou část tvoří překladatelský komentář, jehož součástí je překladatelská analýza výchozího textu a popis zvolených překladatelských metod, překladatelských problémů a překladatelských posunů. Klíčová slova: návykové látky, drogy, léčiva, americká prohibice, překlad odborného textu, překladatelská analýza, překladatelské metody, posuny v překladu
This bachelor thesis presents the Czech translation of selected parts of Drugs, Power, and Politics: Narco Wars, Big Pharma, and the Subversion of Democracy, which deals with the use of drugs in the United States, and the long-standing War on Drugs. The first part of the thesis includes an original translation of the first chapter Drugs: The Historical Matrix. The second part consists of a commentary of the translation process, focusing on the analysis of the original publication, and describing translation techniques, problematic parts, and translation shifts. Key words: intoxicating drugs, drugs, pharmaceuticals, Prohibition in the US, specialized translation, translation analysis, translation techniques, translation shifts
