Situace neslyšících tlumočníků ukrajinského a českého znakového jazyka v České republice
The Situation of Deaf Interpreters of Ukrainian Sign Language and Czech Sign Language in the Czech Republic
diplomová práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/207241Identifikátory
SIS: 284984
Kolekce
- Kvalifikační práce [25212]
Autor
Vedoucí práce
Konzultant práce
Vysuček, Petr
Oponent práce
Herčíková, Klára
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Čeština v komunikaci neslyšících
Katedra / ústav / klinika
Ústav bohemistiky pro cizince a komunikaci neslyšících
Datum obhajoby
28. 1. 2026
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Dobře
Klíčová slova (česky)
neslyšící tlumočníci|tlumočení českého znakového jazyka|tlumočení ukrajinského znakového jazyka|poskytování tlumočnických služeb|komunitní tlumočení|neslyšící uprchlíciKlíčová slova (anglicky)
Deaf interpreters|Czech sign language interpreting|Ukrainian sign language interpreting|provision of interpreting services|community interpreting|deaf refugeesDiplomová práce se zabývá situací neslyšících tlumočníků ukrajinského a českého znakového jazyka v České republice. Teoretická část práce představuje kontext migrační vlny v roce 2022 v souvislosti s ruskou invazí na Ukrajinu, upozorňuje na význam rovného přístupu ke komunikaci během humanitárních krizí a vymezuje problematiku komunitního tlumočení. Dále se zaměřuje na situaci neslyšících uprchlíků, upozorňuje na komunikační bariéry a předkládá příklady dobré praxe jejich překonávání ze zahraničí. Specifikuje tematiku neslyšících tlumočníků, jejich profesní kompetence, relay tlumočení a zasazuje teorii do legislativního rámce. Empirická část práce prezentuje výsledky dotazníkového šetření tlumočnických organizací v České republice poskytujících tlumočení neslyšícím klientům z Ukrajiny. Pro srovnání s těmito výstupy byly zaznamenány rovněž polostrukturované rozhovory s neslyšícími tlumočníky ukrajinského znakového jazyka. Na základě poznatků získaných v samotném výzkumu vznikla praktická doporučení pro budoucí praxi, kdy může znovu dojít k nečekaně zvednuté poptávce po tlumočení mezi dvěma znakovými jazyky. Klíčová slova neslyšící tlumočníci, tlumočení českého znakového jazyka, tlumočení ukrajinského znakového jazyka, poskytování tlumočnických služeb, komunitní tlumočení, neslyšící uprchlíci
The present thesis focuses on the situation of Deaf Interpreters of Ukrainian Sign Language and Czech Sign Language in the Czech Republic. The theoretical part of the thesis presents the context of the 2022 migration wave in connection with the Russian invasion of Ukraine, highlights the importance of equal access to communication during humanitarian crises, and defines the issue of community interpreting. It further deals with the situation of Deaf refugees, their communication barriers, and presents examples of good practice from abroad for overcoming them. It specifies competence, relay interpreting, and places the theory within a legislative framework. The empirical part of the thesis introduces the results of a questionnaire survey of interpreting organizations in the Czech Republic that provide interpreting services to Deaf clients from Ukraine. For comparision with these results, semi-structured interviews with Deaf Ukrainian Sign Language interpreters were also recorded. Based on the findings of the research itself, practical recommendations were developed for future practice, when there may again be an unexpected increase in demand for interpreting between two sing languages. Keywords Deaf interpreters, Czech Sign Language interpreting, Ukrainian Sign Language interpreting, provision of...
Citace dokumentu
Metadata
Zobrazit celý záznamSouvisející záznamy
Zobrazují se záznamy příbuzné na základě názvu, autora a předmětu.
-
Typologie chyb v tlumočení z češtiny do českého znakového jazyka
Výsledek obhajoby: OBHÁJENOHynková Dingová, Naďa (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2017)Datum obhajoby: 21. 9. 2017This dissertation focuses on the analysis of simultaneous interpreting from Czech into the Czech Sign Language and on mistakes which occur during this process. The terminology the author uses to describe the mistakes is ... -
Typologie chyb při tlumočení z českého znakového jazyka do češtiny
Výsledek obhajoby: OBHÁJENOŠantrůčková, Vendula (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2011)Datum obhajoby: 7. 2. 2011Tato bakalá ská práce se zabývá kategorizací a popisem formálních chyb tlumo ník znakového jazyka. Zam uje se na chyby p i tlumo ení ze znakového jazyka do mluveného, tj. z eského znakového jazyka do eštiny. i tlumo ení ... -
Tlumočnická neutralita při tlumočení na vysoké úrovni.
Výsledek obhajoby: OBHÁJENOShyianok, Krystsina (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2018)Datum obhajoby: 7. 9. 2018(česky) Diplomová práce "Tlumočnická neutralita při tlumočení na vysoké úrovni" je teoreticko-empirickou prací a skládá se ze dvou částí. Teoretická část se snaží přiblížit pojmy neutralita, nestrannost a nepodjatost a ...
