Problémy s užíváním českého kondicionálu u ruskojazyčných mluvčích
Problems of the use of the Czech conditional by Russian speakers
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/207124Identifikátory
SIS: 280420
Kolekce
- Kvalifikační práce [25216]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Starý Kořánová, Ilona
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Bohemistika pro cizince
Katedra / ústav / klinika
Ústav bohemistiky pro cizince a komunikaci neslyšících
Datum obhajoby
29. 1. 2026
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
interference|jazyková akvizice|kondicionál|chybová analýza|čeština jako cizí jazyk|ruštinaKlíčová slova (anglicky)
interference|language acquisition|conditional|error analysis|L2 Czech|RussianBakalářská práce zkoumá chyby ruskojazyčných studentů při užívání českého podmiňovacího způsobu, jež pramení z jazykové interference. V teoretické části kontrastivně porovnává český a ruský kondicionál, zatímco praktická část představuje kvantitativní a kvalitativní analýzu dat z dotazníkového šetření. Na základě zjištěných chyb jsou navržena didaktická doporučení pro efektivnější výuku českého kondicionálu. Cílem práce je zjistit, jaké typy chyb se v této oblasti nejčastěji vyskytují, jaké jsou jejich příčiny a jak se projevuje vliv ruštiny na tvorbu a užití českého kondicionálu. Teoretická část je zaměřena na kontrastivní popis systému kondicionálu v češtině a ruštině, důrazem na morfologické a syntaktické rozdíly, které mohou vést k jazykové interferenci. Praktická část vychází z kvantitativní a kvalitativní analýzy jazykového materiálu získaného prostřednictvím překladu vět z ruštiny do češtiny a písemných esejí (10 překladových vět a volný text). Výzkumu se zúčastnilo 45 respondentů rozdělených do tří skupin: účastníci kurzů češtiny, zahraniční studenti bohemistiky a mluvčí bez formální výuky češtiny. Celkem bylo zaznamenáno 194 výskytů chybného užití kondicionálu v překladu a 208 výskytů v esejích. Nejčastějšími chybami se ukázaly být nesprávné slovosledné umístění tvaru pomocného...
The bachelor's thesis examines errors made by Russian-speaking students in their use of the Czech conditional, which arise from language interference. The theoretical part provides a contrastive comparison of the Czech and Russian conditional, while the practical part presents a quantitative and qualitative analysis of data obtained from a questionnaire survey. Based on the identified errors, the thesis proposes didactic recommendations for more effective teaching of the Czech conditional. The aim of the thesis is to determine which types of errors occur most frequently in this area, what their causes are, and how the influence of Russian manifests itself in the formation and use of the Czech conditional. The theoretical part is devoted to a contrastive description of the conditional system in Czech and Russian, with emphasis on the morphological and syntactic differences that may lead to language interference. The practical part is based on quantitative and qualitative analysis of language material obtained through a questionnaire survey and written essays (10 translation sentences and a free text). A total of 45 respondents participated in the research, divided into three groups: participants of Czech language courses, students of Czech studies, and speakers without formal instruction in Czech....
