Ústní převod v česko-německé divadelní síti Čojč
Oral Linguistic Mediation in Czech-German Theater Network Čojč
rigorózní práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/205994Identifikátory
SIS: 284122
Kolekce
- Kvalifikační práce [24997]
Autor
Oponent práce
Mračková Vavroušová, Petra
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Překladatelství: čeština-němčina
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
12. 11. 2025
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Prospěl/a
Klíčová slova (česky)
Čojč|divadelní projekt|účastník|projektový vedoucí|tlumočení|konsekutivní tlumočení|laické tlumočení|bilingvismus|kvalita tlumočení|skupinové tlumočeníKlíčová slova (anglicky)
Čojč|theater project|participant|project leader|interpreting|consecutive interpreting|non-professional interpreting|bilingualism|quality of interpreting|group interpretingCílem této práce je poskytnout ucelený obraz o tlumočení v síti Čojč. Cojc gGmbH je nezisková česko-německá divadelní síť, která pořádá divadelní projekty pro mladé lidi z Česka a Německa. Velká část účastníků pro vzájemnou komunikaci potřebuje přetlumočení. Přetlumočení na projektech a dalších akcích Čojče není zajištěno profesionálním tlumočníkem, nýbrž projektovými vedoucími, kteří nemívají teoretickou průpravu v oblasti tlumočení. Rigorózní práce si klade za cíl zkoumat, jakým způsobem projektoví vedoucí tlumočí a nakolik jejich přetlumočení zajišťuje zdárný průběh komunikace. Rigorózní práce chce dále zkoumat kvalitu tlumočení v Čojči z pohledu účastníků projektů i projektových vedoucích (respektive jejich spokojenost s tlumočením na Čojči). Cílem práce je v neposlední řadě blíže popsat a prozkoumat tzv. skupinové tlumočení, metodu, kterou Čojč za dobu své existence vyvinul. Pro výzkum tlumočení v této síti využívá rigorózní práce metod polostrukturovaného rozhovoru, dotazníku, observace a ohniskové skupiny.
The aim of this thesis is to provide a comprehensive picture of interpreting in the Čojč network. Cojc gGmbH is a non-profit Czech-German theater network, which organizes theater projects for young people from the Czech Republic and Germany. Many participants need interpretation to communicate with each other, however, interpretation at Čojč projects and events is not provided by a professional interpreter. Instead, project leaders act as interpreters, most of whom have no formal training in interpretation. This thesis aims to research how these project leaders interpret and to what extent their interpreting ensures a successful course of communication. Another aim of this thesis is to research the quality of interpreting in Čojč from the participants' and project leaders' perspective (or more precisely their satisfaction with interpreting in Čojč). Finally, the thesis aims to further describe and explore so-called "group interpreting", a method that Čojč has developed over the course of its existence. In this thesis we use semi-structured interviews, questionnaires, observation, and focus groups to research interpreting in this network.
Citace dokumentu
Metadata
Zobrazit celý záznamSouvisející záznamy
Zobrazují se záznamy příbuzné na základě názvu, autora a předmětu.
-
Typologie chyb v tlumočení z češtiny do českého znakového jazyka
Výsledek obhajoby: OBHÁJENOHynková Dingová, Naďa (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2017)Datum obhajoby: 21. 9. 2017This dissertation focuses on the analysis of simultaneous interpreting from Czech into the Czech Sign Language and on mistakes which occur during this process. The terminology the author uses to describe the mistakes is ... -
Heidi Salaetsová a její přínos pro vývoj teorie tlumočení
Výsledek obhajoby: OBHÁJENOLerchová, Andrea (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2021)Datum obhajoby: 9. 9. 2021Tato diplomová práce mapuje výzkum a dílo současné belgické badatelky, pedagožky a tlumočnice Heidi Salaetsové. Věnuje se dominantním oblastem jejího výzkumu, a to především soudnímu tlumočení, ale také tlumočení na dálku ... -
Česká komora tlumočníků znakového jazyka: umělecké tlumočení v letech 2000-2020
Výsledek obhajoby: OBHÁJENORadilová, Eva (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2022)Datum obhajoby: 6. 9. 2022The bachelor's thesis Czech Chamber of Sign Language Interpreters: Artistic Interpretation in the Years 2000-2020 deals with the artistic interpretation of theater performances for deaf audiences. The thesis aims to present ...
