Pronikání anglického jazyka do projevů českých mluvčích na sociální síti Twitter/X
The use of English among Czech speakers on Twitter/X
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/205648Identifikátory
SIS: 268554
Kolekce
- Kvalifikační práce [24991]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Bozděchová, Ivana
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Český jazyk a literatura
Katedra / ústav / klinika
Ústav českého jazyka a teorie komunikace
Datum obhajoby
2. 9. 2025
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Dobře
Klíčová slova (česky)
Twitter|X|code-mixing|code-switching|anglicismus|přejímka|hybridizace|anglicizace|lexikální anglicismus|CMCKlíčová slova (anglicky)
Twitter|X|code-mixing|code-switching|Anglicism|adoption|hybridization|Anglicisation|lexical Anglicism|CMCPráce poukazuje na různé způsoby, jakými může mluvčí češtiny ve svém projevu mísit anglický a český jazyk (užívání neadaptovaných anglických slov v českých větách, kalkování syntaktických celků, střídání kódů (tzv. code mixing) apod.). V práci je užita kvalitativní analýza vybraných frekventovaných typů pronikání angličtiny do projevů českých mluvčích na sociální síti Twitter/X získaných vlastní excerpcí. Ustálenost jejich užívání byla ověřena korpusovými daty z korpusu ONLINE1. Práce také uvádí přehled často užívaných jednoslovných i víceslovných lexikálních jednotek či ustálených konstrukcí, které do našeho prostředí pronikly z angličtiny, a konfrontuje jednotlivé položky s dosavadními poznatky o code-mixingu a lexikální kategorizaci přejatých výrazů. Klíčová slova Twitter, X, code-mixing, code-switching, anglicismus, přejímka, hybridizace, anglicizace, lexikální anglicismus, CMC
The paper points out various ways in which a speaker of Czech can mix English and Czech (use of unadapted English words in Czech sentences, syntax mixing, code mixing, etc.). The paper uses a qualitative analysis of selected frequent types of mixing of Czech and English on the social network Twitter/X obtained by own excerpting. The stability of their usage was verified by corpus data, such as the ONLINE corpus1. The paper also presents an overview of frequently used single- and multi-word lexical units or established constructions that have entered our environment from English, and confronts each item with existing knowledge about code-mixing and lexical categorization of adopted expressions.
