Pojem času v italské a české frazeologii
The concept of time in Italian and Czech phraseology
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/205541Identifikátory
SIS: 277152
Kolekce
- Kvalifikační práce [25011]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Břenková, Barbora
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Italianistika
Katedra / ústav / klinika
Ústav románských studií
Datum obhajoby
3. 9. 2025
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
frazém|čas|konceptuální metafora|čeština|italštinaKlíčová slova (anglicky)
idiom|time|conceptual metaphor|Czech|ItalianTato bakalářská práce zkoumá, jak je koncept času vyjadřován ve frazeologii češtiny a italštiny. V teoretické části jsou nejprve vymezeny klíčové pojmy související s českou frazeologií, následně pak pojmy typické pro frazeologii italskou. Dále je představena formální klasifikace frazémů. Poslední kapitola teoretické části vysvětluje hlavní principy kognitivní lingvistiky, především konceptuální metaforu, která tvoří základ sémantické analýzy. Praktická část se věnuje výběru jazykového materiálu ze dvou českých a dvou italských slovníků a popisu metodologie zpracování dat. Následuje formální a sémantická analýza českého i italského souboru frazémů, přičemž každý výraz je přiřazen k odpovídající strukturní třídě a konceptuální metafoře. V závěru jsou shrnuty klíčové výsledky analýzy s důrazem na shody a odlišnosti mezi oběma jazyky.
(in english) This bachelor thesis examines how the concept of time is expressed in the phraseology of Czech and Italian. In the theoretical part, the key concepts related to Czech phraseology are first defined, followed by concepts typical for Italian phraseology. Then the formal classification of phrasemes is introduced. The last chapter of the theoretical part explains the main principles of cognitive linguistics, especially the conceptual metaphor, which forms the basis of semantic analysis. The practical part is devoted to the selection of linguistic material from two Czech and two Italian dictionaries and to the description of the methodology of data processing. This is followed by a formal and semantic analysis of the Czech and Italian set of phrasemes, with each expression assigned to the corresponding structural class and conceptual metaphor. Finally, the key results of the analysis are summarized, emphasizing the similarities and differences between the two languages.
