Pojem času v italské a české frazeologii
The concept of time in Italian and Czech phraseology
bachelor thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/205541Identifiers
Study Information System: 277152
Collections
- Kvalifikační práce [24991]
Author
Advisor
Referee
Břenková, Barbora
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
Italian Studies
Department
Institute of Romance Studies
Date of defense
3. 9. 2025
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
frazém|čas|konceptuální metafora|čeština|italštinaKeywords (English)
idiom|time|conceptual metaphor|Czech|ItalianTato bakalářská práce zkoumá, jak je koncept času vyjadřován ve frazeologii češtiny a italštiny. V teoretické části jsou nejprve vymezeny klíčové pojmy související s českou frazeologií, následně pak pojmy typické pro frazeologii italskou. Dále je představena formální klasifikace frazémů. Poslední kapitola teoretické části vysvětluje hlavní principy kognitivní lingvistiky, především konceptuální metaforu, která tvoří základ sémantické analýzy. Praktická část se věnuje výběru jazykového materiálu ze dvou českých a dvou italských slovníků a popisu metodologie zpracování dat. Následuje formální a sémantická analýza českého i italského souboru frazémů, přičemž každý výraz je přiřazen k odpovídající strukturní třídě a konceptuální metafoře. V závěru jsou shrnuty klíčové výsledky analýzy s důrazem na shody a odlišnosti mezi oběma jazyky.
(in english) This bachelor thesis examines how the concept of time is expressed in the phraseology of Czech and Italian. In the theoretical part, the key concepts related to Czech phraseology are first defined, followed by concepts typical for Italian phraseology. Then the formal classification of phrasemes is introduced. The last chapter of the theoretical part explains the main principles of cognitive linguistics, especially the conceptual metaphor, which forms the basis of semantic analysis. The practical part is devoted to the selection of linguistic material from two Czech and two Italian dictionaries and to the description of the methodology of data processing. This is followed by a formal and semantic analysis of the Czech and Italian set of phrasemes, with each expression assigned to the corresponding structural class and conceptual metaphor. Finally, the key results of the analysis are summarized, emphasizing the similarities and differences between the two languages.
