Komentovaný překlad vybraných částí z knihy Stefana Bachmanna a April Genevieve Tucholke The Secret Life of Hidden Places (Workman Publishing Company, 2024)
Annotated translation of selected parts of the book The Secret Life of Hidden Places by Stefan Bachmann and April Genevieve Tucholke (Workman Publishing Company, 2024)
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/205530Identifikátory
SIS: 281309
Kolekce
- Kvalifikační práce [25007]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Herold, Kryštof
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení: Angličtina pro překlad a tlumočení a Francouzština pro překlad a tlumočení
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
12. 9. 2025
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
záhady|architektura|komunikace|překladatelská analýza|překladatelské postupy|překladatelské posunyKlíčová slova (anglicky)
mysteries|architecture|communication|pre-translation text analysis|translation procedures|translation shiftsTato bakalařska přace se sklada ze dvou castí. Přvní castí je překlad vybřaneho useku, konkřetne uvodu a seste kapitoly, z knihy The Secret Life of Hidden Places od autořu Stefana Bachmanna a Apřil Genevieve Tucholke, a to z anglictiny do cestiny. Dřuha cast se zabyva komentařem k tomuto překladu. Nejpřve se venuje analyze vychozího textu, pote představuje zvolenou metodu překladu, dale překladatelske přoblemy, jejich řesení a posuny v překladu. Klíčová slova překlad, komentovany překlad, histořie, ařchitektuřa, 17. století, zahady, kabinet kuřiozit, domecek přo panenky, překladatelske přoblemy
This bachelor thesis consists of two parts. The first part is a translation of a particular part, the introduction and chapter six, of the book The Secret Life of Hidden Places from Stefan Bachmann and April Genevieve Tucholke. The second part, that is the commentary of said translation, is composed of translation analysis of the original text, chosen method of translation and also a breakdown of translation problems, how they were solved, and translation shifts. Key words translation, annotated translation, history, architecture, 17th century, mysteries, cabinet of curiosities, dollhouse, translation problems
