Komentovaný překlad: Ma grossesse en 300 quéstions/ réponses (Solaro, Marjolaine, Bourg, Marie-Christine, Lafarge-Bart, Bénédicte. Ěditions First. Paris: 2018, s. 129-157)
Commented translation: Ma grossesse en 300 quéstions/ réponses (Solaro, Marjolaine, Bourg, Marie-Christine, Lafarge-Bart, Bénédicte. Ěditions First. Paris: 2018, pp. 129-157)
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/205503Identifikátory
SIS: 279755
Kolekce
- Kvalifikační práce [24991]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Šotolová, Jovanka
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení: francouzština - španělština
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
10. 9. 2025
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
těhotenství|porod|mateřstvíKlíčová slova (anglicky)
pregnancy|birth|maternityCílem této bakalářské práce bylo přeložit vybranou část knihy Ma grossesse en 300 questions/réponses z roku 2018 a vytvořit teoretický komentář k překladu. Práce se skládá ze dvou hlavních částí. První část obsahuje samotný překlad, zatímco druhá, teoretická část, zahrnuje analýzu přeloženého textu a popis překladatelských problémů, postupů a posunů, které při překladu nastaly. Klíčová slova Těhotenství, porod, mateřství, překlad, analýza překladu
The aim of this bachelor's thesis was to translate a selected excerpt from the book Ma grossesse en 300 questions/réponses (2018) and to provide a theoretical commentary on the translation. The thesis consists of two main parts. The first part presents the translation itself, while the second, theoretical part includes an analysis of the translated text and a description of the translation problems, strategies, and shifts that occurred during the translation process. Keywords Pregnancy, birth, maternity, translation, translation analysis
