Překlad vybraných pasáží románu Guye Gunaratneho In Our Mad and Furious City s úvodní studií o autorovi, stylu románu a vybraných problémech překladu
Translation of selected passages from Guy Gunaratne's In Our Mad and Furious City with an introduction to the author, the style of the novel and translation challenges
diplomová práce (NEOBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/204522Identifikátory
SIS: 278770
Kolekce
- Kvalifikační práce [24991]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Mraček, David
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Tlumočnictví: čeština - angličtina - Překladatelství: čeština - angličtina
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
11. 9. 2025
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Neprospěl/a
Klíčová slova (česky)
Guy Gunaratne|In Our Mad and Furious City|současný britský román|etnická angličtina|karibská diaspora|překlad|stylistická analýzaKlíčová slova (anglicky)
Guy Gunaratne|In Our Mad and Furious City|contemporary British novel|ethnic Englishes|Caribbean diaspora|translation|stylistic analysisTato diplomová práce se zabývá překladem vybraných částí románu In Our Mad And Furious City Guye Gunaratneho, britského autora srílanského původu. Román je příběhem několika dní, jejichž dramatické události zasáhnou do životů lidí žijících v londýnském multikulturním prostředí. Práce se zabývá stylistickými, lexikálními a syntaktickými vlastnostmi románu, přičemž se zaměřuje především na řeč postav a na to, jak se v ní projevují různé dialekty.
This thesis focuses on translation of selected parts of In Our Mad And Furious City by Guy Gunaratne, a British author of Sri Lankan origin. The novel tells a story of a few days, during which dramatic events sweep through the lives of people living in a multicultural London area. The thesis deals with the novel's style and its lexical and syntactic specifics, focusing especially on the way characters talk and on various dialects that come through in the novel.
