Komentovaný překlad vybraných kapitol z knihy Vietnam - Im Land der Drachen (Olaf Schubert, 2018).
Annotated Translation of Selected Chapters from Vietnam - Im Land der Drachen (Olaf Schubert, 2018)
bachelor thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/204494Identifiers
Study Information System: 280257
Collections
- Kvalifikační práce [25007]
Author
Advisor
Referee
Heinz, Christof
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
ntercultural Communication: Czech and German for Translation and Interpreting
Department
Institute of Translation Studies
Date of defense
9. 9. 2025
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
překlad|překladatelská analýza|metoda překladu|překladatelské problémy|překladatelské posuny|Vietnam|Asie|cestováníKeywords (English)
translation|translation analysis|translation method|translation problems|translation shifts|Vietnam|Asia|travellingBakalářská práce se skládá z překladu německého textu a odborného komentáře. Výchozím textem jsou vybrané kapitoly z knihy Vietnam - Im Land der Drachen od německého fotožurnalisty Olafa Schuberta. Publikace se zabývá historií a kulturou známých měst a regionů celé Vietnamské socialistické republiky. Druhá část práce, odborný komentář, zahrnuje analýzu výchozího textu podle modelu německé translatoložky Christiane Nord, představení fiktivní zakázky, výběr metody překladu a typologii překladatelských problémů a posunů. Klíčová slova překlad, překladatelská analýza, metoda překladu, překladatelské problémy, překladatelské posuny, Vietnam, Asie, cestování
The bachelor thesis consists of a translation of a German text and a scholarly commentary. The source text comprises selected chapters from the book Vietnam - Im Land der Drachen by the German photojournalist Olaf Schubert. The publication focuses on the history and culture of well-known cities and regions throughout the Socialist Republic of Vietnam. The second part of the thesis, the commentary, includes a translation analysis according to the German translation scholar Christiane Nord, a presentation of a fictional commission, translation method, and a typology of translation problems and shifts. Key words translation, translation analysis, translation method, translation problems, translation shifts, Vietnam, Asia, travelling
Citace dokumentu
Metadata
Show full item recordRelated items
Showing items related by title, author, creator and subject.
-
Komparace výstupů z veřejně dostupných překladačů ve směru němčina-čeština
Defence status: DEFENDEDŘehořová, Klára (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2022)Date of defense: 1. 2. 2022Tato diplomová práce se zabývá kvalitou výstupů veřejně dostupných překladačů: překladače mezi sebou kvalitativně porovnat a otestovat jejich možnosti na překladu několika typů textů - textů uměleckých, informativních a ... -
Komentovaný překlad: Tomas Nagel: What is it like to be bat?(In: Philosophical Review LXXXIII, 4 (October 1974)
Defence status: DEFENDEDHnyk, Tomáš (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2012)Date of defense: 10. 9. 2012 -
Překladatel Ludvík Kundera
Defence status: DEFENDEDNešporová, Jitka (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2014)Date of defense: 21. 5. 2014Jitka Nešporová disertační práce ABSTRAKT Předmětem předkládané disertační práce, která je příspěvkem k dějinám českého uměleckého překladu po roce 1945, je osobnost a překladatelské dílo Ludvíka Kundery. Tento básník ...
