Změna jazyka v česko-německé literatuře
Language shift in Czech-German literature
diplomová práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/203295Identifikátory
SIS: 283490
Kolekce
- Kvalifikační práce [25011]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Svoboda, Tomáš
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Překladatelství: čeština-němčina - Tlumočnictví: čeština-němčina
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
8. 9. 2025
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
česko-německá literatura|migrační literatura|exilová literatura|vícejazyčnost|změna jazyka|dvojjazyčné psaní|psaní v cizím jazyce|Jaroslav RudišKlíčová slova (anglicky)
Czech-German literature|migrant literature|exile literature|multilingualism|language shift|bilingual writing|writing in a foreign language|Jaroslav Rudiš(česky) Tato práce se věnuje fenoménu změně jazyka v česko-německo literatuře. Začíná uceleným přehledem tématu, v němž jsou systematizovány a kriticky reflektovány různé definice a pojetí pojmu "změna jazyka". Následuje zasazení do historického kontextu, které mapuje vývoj jazykové změny v česko-německé literatuře. V návaznosti na to jsou uvedeny příklady životních osudů a literárního vývoje různých autorů, kteří v průběhu své profesní dráhy změnili spisovatelský jazyk mezi češtinou a němčinou. V závěrečné části práce je fenomén změny jazyka hlouběji analyzován na konkrétním příkladu díla česky a německy píšícího spisovatele Jaroslava Rudiše.
(English) The thesis explores the phenomenon of language shift in Czech-German literature. The initial section provides a comprehensive overview of the topic, in which various definitions and interpretations of the term "language shift" are systematized and critically examined. This is followed by a historical contextualization that traces the development of language shift within Czech-German literature. Subsequently, the thesis presents examples of the life paths and literary evolution of various authors who, during their careers, shifted their writing language between Czech and German. In the final section, the phenomenon of language shift is analyzed in greater depth using specific examples from the works of Jaroslav Rudiš, an author who writes in both Czech and German.
