Komentovaný překlad kapitoly Dancing through the ages z knihy Pata Murphyho Toss the Feathers (Cork: Mercier Press, 1995)
An annotated translation of a chapter called 'Dancing through the Ages' from Pat Murphy's book Toss the Feathers (Cork: Mercier Press, 1995)
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/201658Identifikátory
SIS: 277513
Kolekce
- Kvalifikační práce [24991]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Newland Ešnerová, Kateřina
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení: angličtina - španělština
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
2. 6. 2025
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Velmi dobře
Klíčová slova (česky)
tanec|Irsko|historie tance|vývoj tance|lidový tanec|irské tance|překlad|překladatelská analýza|překladatelské postupy|komentovaný překladKlíčová slova (anglicky)
dancing|Ireland|history of dance|development of dance|folk dance|Irish dance|translation|translation analysis|translation methods|commented translationBakalářská práce se skládá ze dvou částí. Obsahem první části je překlad části kapitoly Dancing through the ages z knihy Pata Murphyho Toss the Feathers do češtiny. Druhá část se zabývá překladatelskou analýzou textu z hlediska vnětextových a vnitrotextových faktorů, popisuje metody zvolené při překladu a rozebírá překladatelské problémy, ke kterým při překladu došlo.
The bachelor's thesis consists of two parts. The first part contains a Czech translation of a section from the chapter Dancing through the Ages in Pat Murphy's book Toss the Feathers. The second part focuses on a translation analysis of the text, taking into account both extratextual and intratextual factors. It describes the methods chosen for the translation and discusses the translation issues encountered during the process.
