Comparative analysis of disfluencies of native Czech speakers in their L1 and L2 in the English Teacher Corpus
Srovnávací analýza dysfluencí rodilých mluvčích češtiny v jejich L1 a L2 v korpusu učitelské angličtiny
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/201627Identifikátory
SIS: 275245
Kolekce
- Kvalifikační práce [25011]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Hubáčková, Iva
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Anglistika-amerikanistika
Katedra / ústav / klinika
Ústav lingvistiky
Datum obhajoby
12. 6. 2025
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Angličtina
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
plynulost|dysfluence|plané začátky|opakování slov|učitelský jazyk|korpus učitelské angličtiny|porovnávání frekvence|angličtina českých učitelů angličtiny|jazykový transferKlíčová slova (anglicky)
fluency|disfluency|false starts|repeats|teacher language|English Teacher Corpus|frequency comparison|English of Czech teachers of English|language transferTato práce zkoumá výskyt a povahu dysfluencí ve spontánní řeči českých učitelů angličtiny, zejména plané začátky a opakování slov. Na základě předchozích výzkumů plynulosti, dysfluence a mezijazykového transferu tato studie zkoumá, zda dysfluence mluvčích v jejich mateřském jazyce (češtině) odpovídají těm v jejich druhém jazyce (angličtině), a to i přes jejich vysokou úroveň jazykové znalosti. Teoretická část představuje klíčové pojmy kognitivních a časových aspektů plynulosti, komunikační funkce dysfluence a roli jazykového transferu v produkci druhého jazyka. Analýza využívá korpus English Teacher Corpus a porovnává dva spontánní monology každého mluvčího v jeho L1 a L2. Dysfluence byly ručně zaznamenány a členěny podle konzistentních metodologických kritérií. Výsledky ukazují, že mluvčí, kteří v češtině produkují vyšší počet planých začátků a opakování, je produkují ve vyšší míře i v angličtině. Kromě toho jsou typy opakovaných slov a průměrná délka dysfluencí v obou jazycích velmi podobné. Výsledky naznačují, že návyky plynulosti řeči získané v prvním jazyce přetrvávají i na pokročilé úrovni znalosti druhého jazyka. Studie tak přispívá k lepšímu pochopení plynulosti řeči učitelů L2 a zdůrazňuje složitý vztah mezi jazykovou kompetencí a kognitivním plánováním řeči.
This thesis examines the occurrence and nature of disfluencies in the spontaneous speech of Czech teachers of English, particularly false starts and repeats. Based on previous research on fluency, disfluency, and cross-linguistic influence, this study investigates whether speakers' patterns of disfluency in their first language (Czech) correspond to patterns in their second language (English), despite their high level of language proficiency. The theoretical part introduces key concepts of cognitive and temporal aspects of fluency, communicative functions of disfluency, and the role of language transfer in second language production. The analysis uses the English Teacher Corpus and compares two spontaneous monologues from each speaker, in their L1 and L2. Disfluencies were manually identified and categorised according to consistent methodological criteria. The results show that individuals who produce a higher number of false starts and repeats in Czech also produce a higher number of false starts and repeats in English. Additionally, the types of repeated words and the average length of disfluencies in both languages show notable similarities. The findings suggest that speech fluency habits developed in the first language persist even at advanced levels of second language proficiency. The study...
