Belgický formát seriálu "Gevoel voor Tumor" a jeho aplikace do českého televizního prostředí pod názvem "Smysl pro tumor"
Belgian format of the series "Gevoel voor Tumor" and its application to the Czech television environment under the title "Sense for tumor"
diplomová práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/200982Identifikátory
SIS: 269558
Kolekce
- Kvalifikační práce [19618]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Kruml, Milan
Fakulta / součást
Fakulta sociálních věd
Obor
Mediální studia
Katedra / ústav / klinika
Katedra mediálních studií
Datum obhajoby
23. 6. 2025
Nakladatel
Univerzita Karlova, Fakulta sociálních vědJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
Televizní formát, adaptace, lokalizace, licence, kulturní identitaKlíčová slova (anglicky)
TV format, adaptation, localization, license, cultural identityDiplomová práce se zabývá komparativní analýzou belgického seriálu "Gevoel voor tumor" z roku 2018 a jeho české adaptace "Smysl pro tumor", kterou uvedla Česká televize na začátku roku 2024. Téma je ukotveno v teoretickém rámci televizních formátů, globalizačních procesů a strategií lokalizace audiovizuálního obsahu. Metodologický rámec diplomové práce tvoří narativní analýza dle Jeremyho G. Butlera. Práce zkoumá, do jaké míry zůstala v české adaptaci zachována původní narativní struktura, audiovizuální styl, hlavní motivy a identifikuje prvky lokalizačních snah, které byly v české adaptaci využity. Prostřednictvím polostrukturovaného rozhovoru s tvůrci české adaptace poskytuje bližší vhled do lokalizačních procesů i praktických aspektů tvorby adaptace. Výsledky poté shrnuje v závěru. Součástí diplomové práce je přepis uskutečněného rozhovoru se dvěma mediálními profesionály.
This thesis presents a comparative analysis of the Belgian television series "Gevoel voor tumor " (2018) and its Czech adaptation "Smysl pro tumor", broadcast by Czech Television in early 2024. The research is situated within the theoretical framework of television format studies, globalization processes, and localization strategies of audiovisual content. The methodological foundation of the thesis is grounded in Jeremy G. Butler's narrative analysis, focusing on narrative structure, audiovisual style, and polysemic motifs. The study examines the degree to which the Czech adaptation preserved the key elements of the original series and identifies specific localization strategies implemented in the adaptation process. In addition, through semi-structured interviews with the creators of the Czech adaptation, the thesis offers insights into the localization process and practical production aspects. The findings are synthesized in the conclusion. The appendix includes full transcripts of the interviews conducted with two media professionals.
