Pravý bilingvismus u profesionálních tlumočníků: výhoda či nevýhoda?
True bilingualism in professional interpreters: advantage or disadvantage?
diplomová práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/200610Identifikátory
SIS: 269947
Kolekce
- Kvalifikační práce [24999]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Malkovská, Alžběta
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Tlumočnictví: čeština - francouzština - Tlumočnictví: čeština - španělština
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
16. 6. 2025
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
tlumočnictví|konferenční tlumočení|profesionální tlumočníci|bilingvismus|pravý bilingvismusKlíčová slova (anglicky)
interpreting|conference interpreting|professional interpreters|bilingualism|true bilingualismTématem této diplomové práce je pravý bilingvismus u konferenčních tlumočníků. Cílem práce je prozkoumat, zda může pravý bilingvismus přinášet výhody nebo nevýhody do práce konferenčního tlumočníka, a případně jaké. Práce se skládá ze dvou částí. Teoretická část se zabývá specifiky individuálního bilingvismu, přičemž důraz je kladen na charakteristiku a specifika pravého bilingvismu v kontextu tlumočnické profese. Druhá, empirická část je založena na empirickém výzkumu postaveném na výpovědích samotných konferenčních tlumočníků, kteří uvádějí dva pracovní jazyky A, jehož cílem je zachytit jejich osobní zkušenosti a vnímané dopady pravého bilingvismu na výkon tlumočnické profese.
This thesis explores how true bilingualism affects the individual aspects of work among conference interpreters. Its aim is to examine whether, and in what ways, true bilingualism may represent an advantage or a disadvantage in the context of conference interpreting. The thesis is divided into two parts. The theoretical section focuses on the specifics of individual bilingualism, with particular emphasis on the characteristics and manifestations of true bilingualism in interpreting. The second, empirical part presents research conducted among conference interpreters who report having two A languages. The goal of this research is to determine whether true bilingualism offers benefits in conference interpreting, or whether it may also entail certain challenges.
