Redaktor/ka překladové beletrie: interní a externí nakladatelský redaktor jako povolání
Editor of translated fiction: internal and external publishing editor as a profession
diplomová práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/200555Identifikátory
SIS: 260250
Kolekce
- Kvalifikační práce [25011]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Charvátová, Anežka
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Překladatelství: čeština-francouzština - Francouzská filologie
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
16. 6. 2025
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
redaktor překladové beletrie|redakce textu|knižní trh|nakladatelská praxe|honorování práce v kultuře|překlad literárního textu|literární překladatel|recepce zahraniční literaturyKlíčová slova (anglicky)
editor of translated fiction|text editing|book market|publishing practices|remuneration in the cultural sector|translation of literary texts|literary translator|reception of foreign literatureTato diplomová práce se zabývá profesí redaktora překladové beletrie v českém nakladatelském kontextu. Jejím cílem je poskytnout co nejucelenější obraz sociologických a ekonomických faktorů, které ovlivňují výkon tohoto povolání. Teoretická část práce se zaměřuje na vývoj teorií překladu, přičemž klade zvláštní důraz na přístupy věnované dalším aktérům přítomným v procesu překladu, zejména redaktorům. Krátce také srovnává rozdílné přístupy k tomuto povolání v anglofonním a frankofonním kontextu. Empirická část práce je založena na deskriptivní analýze vycházející z kvantitativního výzkumu a kvalitativních rozhovorů s redaktory působícími v různých typech nakladatelských subjektů. Výzkum reflektuje pracovní podmínky, finanční ohodnocení, objem práce a celkovou spokojenost redaktorů.
This thesis examines the profession of literary translation editors within the Czech publishing context. Its aim is to provide as comprehensive a picture as possible of the sociological and economic factors influencing the performance of this profession. The theoretical part focuses on the development of translation theories, placing particular emphasis on approaches that consider the role of additional actors in the translation process, especially editors. It also briefly compares different perspectives on this profession in Anglophone and Francophone contexts. The empirical part is based on a descriptive analysis drawing on quantitative research and qualitative interviews with editors working in various types of publishing entities. The research reflects working conditions, financial remuneration, workload, and overall job satisfaction among editors.
