Glosáře: důležitá součást tlumočnické přípravy
Glossaries: An Important Part of Interpreter Preparation
diploma thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/193409Identifiers
Study Information System: 245083
Collections
- Kvalifikační práce [23774]
Author
Advisor
Referee
Malkovská, Alžběta
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
Tlumočnictví: čeština - angličtina - Tlumočnictví: čeština - francouzština
Department
Institute of Translation Studies
Date of defense
10. 9. 2024
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
příprava na tlumočení|tlumočnické glosáře|studentské glosáře|CAI nástroje|výuka tlumočnické přípravy na univerzitáchKeywords (English)
interpreting preparation|interpreting glossaries|student glossaries|CAI tools|teaching interpreting preparation at universitiesTato teoreticko-empirická diplomová práce se zabývá přípravou tlumočníků na tlumočení a glosáři jakožto výstupy tlumočnické přípravy. Cílem bylo zjistit, jaké jsou postupy tlumočníků při přípravě a tvorbě glosářů a porovnat je s postupy studentů při přípravě na semináře tlumočení. Teoretická část se věnuje klasifikaci přípravy na základě faktoru času a předmětu přípravy, popisu tlumočnických glosářů a studentských glosářů vytvářených v rámci atestace na Ústavu translatologie. Dále také obsahuje názorný popis základních funkcí vybraných softwarů pro tvorbu glosářů a tlumočnickou přípravu (CAI nástroje). V závěru teoretické části jsou uvedeny poznatky a výsledky empirických prací na téma přípravy a glosářů. V empirické části prezentujeme výsledky smíšeného výzkumu vykonaného formou dvou dotazníkových šetřeních, která byla provedena na českých a zahraničních tlumočnících a na studentech Ústavu translatologie a studentech zahraničních univerzit. Bylo zjištěno, jaká je podoba a obsah tlumočnických glosářů, jaké podklady získávají od klientů pro přípravu a jaké další zdroje k přípravě využívají. Z výsledků vyplývá, že studenti pro přípravu méně využívají tištěné zdroje, jako jsou slovníky a encyklopedie, zato více elektronické nástroje, např. online slovníky a ChatGPT, než profesionální tlumočníci. Dále...
This theoretical-empirical master's thesis deals with the preparation of interpreters for interpreting assignments, and glossaries as the outputs of the interpreter preparation. The objective was to discover what techniques interpreters use to prepare themselves and create glossaries, and also to compare these techniques with those of students preparing for interpreting seminars. The theoretical part focuses on the classification of preparation, the description of interpreter glossaries, and student glossaries created as part of the examination requirements at the Institute of Translation Studies in Prague. It also includes an illustrative description of the basic functions of selected software applications for creating glossaries, otherwise known as computer-assisted interpreting tools (CAI tools). The theoretical part concludes with findings and results of empirical studies on interpreter preparation and glossaries. The empirical part presents the results of mixed research conducted through two questionnaires administered to Czech and foreign interpreters and students from the Institute of Translation Studies in Prague, and universities abroad. The discoveries of this research include the form and content of interpreter and student glossaries, what types of documents interpreters receive from...