Hledat
Zobrazují se záznamy 1-10 z 20
Zkušenosti se simultánním tlumočením do jazyka "B". Tlumočení v evropských institucích.
Experience of simultaneous interpreting into "B" languages. Interpretation in the EU institutions
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Čeňková, Ivana
Datum publikování: 2006
Datum obhajoby: 19. 10. 2006
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato diplomová práce se zabývá tématem, které je v letech po rozšíření Evropské unie velmi aktuální, přesto je velmi málo teoreticky i empiricky zpracováno. Po vymezení pojmu tlumočení do cizího jazyka (tzv. "retouru") a ...
Anton Popovič a jeho přínos k vývoji translatologie
Anton Popovič and his contribution to the development of translation studies
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Jettmarová, Zuzana
Datum publikování: 2006
Datum obhajoby: 18. 09. 2006
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato teoreticko-historiografická magisterská diplomová práce se zabývá osobností slovenského teoretika překladu Antona Popoviče (1933-1984) a jeho přínosem pro translatologii od konce šedesátých do počátku osmdesátých let ...
This theoretic-historiographical thesis deals with the personality of the Slovak scholar Anton Popovič (1933-1984) and his contribution to translation studies between the late 1960s the early 1980s. The thesis examines the ...
This theoretic-historiographical thesis deals with the personality of the Slovak scholar Anton Popovič (1933-1984) and his contribution to translation studies between the late 1960s the early 1980s. The thesis examines the ...
Simultánní tlumočení s listem se zaměřením na subjektivitu a list jako hlavní proměnné
Simultaneous interpreting using a paper copy of the speech with a focus on "paper copy of the speech" and "subjectivity" as the two major variables
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Abdallaova, Naděžda
Datum publikování: 2006
Datum obhajoby: 22. 05. 2006
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: This theoretical-empirical work is focused on the dependence between the variables "paper copy of the speech" and "subjectivity" in simultaneous interpreting. In the theoretical part of this thesis, the ...
Tato teoreticko-empirická práce zkoumá závislost mezi listem, subjektivitou a zkušenostmi tlumočníka při simultánním tlumočení. V teoretické části práce byl zmapován dosavadní výzkum v této oblasti a zkoumaná problematika ...
Tato teoreticko-empirická práce zkoumá závislost mezi listem, subjektivitou a zkušenostmi tlumočníka při simultánním tlumočení. V teoretické části práce byl zmapován dosavadní výzkum v této oblasti a zkoumaná problematika ...
Model "úsilí" Daniela Gila a jeho aplikace na simultánní tlumočení textů nasycených číselnými údaji a výčty
Daniel Gile's effort model and its application on texts with numerals and enumerations
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Čeňková, Ivana
Datum publikování: 2006
Datum obhajoby: 18. 09. 2006
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato teoreticko-empirická práce se zaměřuje na model úsilí Daniela Gila a jeho aplikaci na simultánní tlumočení textů nasycených číselnými údaji a výčty. V teoretické části model podrobně popisujeme a analyzujeme a aplikujeme ...
Explicitnost a explicitace v překladu
Explicitness and explicitation in translation
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Uhle, Dorothea
Datum publikování: 2006
Datum obhajoby: 22. 05. 2006
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: V posledních letech se stále více translatologů věnuje výzkumu univerzálií překladu, mezi něž patří i explicitace. Tato práce se zabývá problematikou explicitnosti a explicitace v populárně-naučných textech z oblasti ...
Henri Michaux v českých překladech. Analýza čtyř překladů díla Un certain Plume
Czech translations of Un Certain Plume by Henri Michaux
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Šotolová, Jovanka
Datum publikování: 2006
Datum obhajoby: 18. 09. 2006
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Práce se soustředí především na analýzu čtyř českých překladů díla Henriho Michauxe Un certain Plume od Václava Jamka, Patrika Ouředníka, Jindřicha Veselého a Vladimíra Kafky (první dva překlady jsou úplné, další dva ...
Svět Harryho Pottera v překladu do češtiny a slovenštiny
The world of Harry Potter translated into Czech and Slovak
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Josek, Jiří
Datum publikování: 2006
Datum obhajoby: 18. 09. 2006
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato práce popisuje převod kulturně a pragmaticky relevantních jevů v překladu prvních tří dílů série o Harrym Potterovi do češtiny a slovenštiny. Autorkou originálu je J. K. Rowlingová, překladateli do češtiny jsou Pavel ...
This study provides a description of the translation techniques applied to the translation of culturally significant phenomena in the Harry Potter series into Czech and Slovak. The analysis extends to the first three boo ...
This study provides a description of the translation techniques applied to the translation of culturally significant phenomena in the Harry Potter series into Czech and Slovak. The analysis extends to the first three boo ...
Překlad právních předpisů Evropských společenství v České republice a dalších nových členských státech EU (Project management a sociologie jednotlivých subjektů vstupujících do procesu překladu)
Translation of the EU legislation in the Czech Republic and other new EU member states
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Abdallaova, Naděžda
Datum publikování: 2006
Datum obhajoby: 22. 05. 2006
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Containing both theoretical and empirical parts, the thesis exammes the largest translation project in history: translation ofEC/EU legislation into Czech and other languages of candidate countries before the 2004 EU ...
Tato teoreticko-empirická práce zkoumá největší překladatelský projekt v historii - překlad právních předpisů ES/EU do češtiny a jazyků dalších kandidátských zemí před rozšířením EU v roce 2004. Soustřeďuje se především ...
Tato teoreticko-empirická práce zkoumá největší překladatelský projekt v historii - překlad právních předpisů ES/EU do češtiny a jazyků dalších kandidátských zemí před rozšířením EU v roce 2004. Soustřeďuje se především ...
Převod stylové složky politického projevu při simultánním tlumočení: na materiálu francouzsko-českém
Transfer of stylistic components of political speeches in simultaneous interpreting: research on French-Czech documents
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Sládková, Miroslava
Datum publikování: 2006
Datum obhajoby: 18. 09. 2006
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tématem této diplomové práce Je stylová složka řečnických projevů politického zaměření a problematika jejího převodu při simultánním tlumočení z francouzštiny do češtiny. Práce je teoreticko empirická. V první části se ...
Varianty španělštiny v překladu neliterárních textů (na materiálu španělsko-českých právních textů)
Variations of Spanish in the translation of non-literary texts (on the material of the Spanish-Czech legal texts)
Rigorózní práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Králová, Jana
Datum publikování: 2006
Datum obhajoby: 12. 04. 2006
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Téma, zaměření a cíle rigorózní práce Tato rigorózní práce se bude zabývat vlivem variant španělštiny na normy neliterárního (právního) překladu, a to zejména na normu soudních (ověřených) překladů. Soustředí se na často ...