Komentovaný překlad vybraných částí příručky "Guía de la Dislexia para padres."
Annotated translation of selected parts of the manual "Guía de la Dislexia para padres."
bachelor thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/192275Identifiers
Study Information System: 255771
Collections
- Kvalifikační práce [23774]
Author
Advisor
Referee
Králová, Jana
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení: španělština - Germánská a severoevropská studia: Nizozemština
Department
Institute of Translation Studies
Date of defense
4. 6. 2024
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
komentovaný překlad|překladatelská analýza|metoda překladu|překladatelský problém|překladatelský posun|dyslexie|poruchy učení|rodiče|pedagogika|ŠpanělskoKeywords (English)
annotated translation|translation analysis|translation method|translation problem|translation shift|dyslexia|specific learning difficulties|parents|pedagogy|SpainTato bakalářská práce se zabývá překladem španělské příručky Guía de la dislexia para padres, kterou publikovala nezisková organizace Adixmur v Murcii. Cílem příručky je poskytnout informace a rady rodičům a pedagogům dyslektických dětí. Teoretická část práce zahrnuje překladatelskou analýzu textu, popisuje metodu překladu, překladatelské problémy a jejich řešení a překladatelské posuny, které se v textu objevily. Klíčová slova: překlad, překladatelská analýza, metoda překladu, překladatelský problém, překladatelský posun, dyslexie, specifické poruchy učení, rodiče, pedagogika, Španělsko
This bachelor thesis provides a translation of the Spanish guide Guía de la dislexia para padres, published by the nonprofit organisation Adixmur in Murcia. The aim of the guide is to provide information and advice to parents and teachers of dyslexic children. The theoretical part of the work includes a translation analysis of the text, describes the translation method, translation problems and their solutions and the translation shifts that occurred in the text. Key words: translation, translation analysis, translation method, translation problem, translation shift, dyslexia, specific learning difficulties, parents, pedagogy, Spain
Citace dokumentu
Metadata
Show full item recordRelated items
Showing items related by title, author, creator and subject.
-
Komparace výstupů z veřejně dostupných překladačů ve směru němčina-čeština
Defence status: DEFENDEDŘehořová, Klára (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2022)Date of defense: 1. 2. 2022Tato diplomová práce se zabývá kvalitou výstupů veřejně dostupných překladačů: překladače mezi sebou kvalitativně porovnat a otestovat jejich možnosti na překladu několika typů textů - textů uměleckých, informativních a ... -
Komentovaný překlad: Tomas Nagel: What is it like to be bat?(In: Philosophical Review LXXXIII, 4 (October 1974)
Defence status: DEFENDEDHnyk, Tomáš (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2012)Date of defense: 10. 9. 2012 -
Překladatel Ludvík Kundera
Defence status: DEFENDEDNešporová, Jitka (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2014)Date of defense: 21. 5. 2014Jitka Nešporová disertační práce ABSTRAKT Předmětem předkládané disertační práce, která je příspěvkem k dějinám českého uměleckého překladu po roce 1945, je osobnost a překladatelské dílo Ludvíka Kundery. Tento básník ...