Zobrazit minimální záznam

Deaf signs
dc.contributor.advisorMacurová, Alena
dc.creatorVysuček, Petr
dc.date.accessioned2017-04-13T09:56:25Z
dc.date.available2017-04-13T09:56:25Z
dc.date.issued2009
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/19075
dc.description.abstractDiplomová práce se zabývá zvláštní skupinou znak v českém znakovém jazyce: specifickými znaky. V práci je jich představeno a rozebráno celkem 90. Větší část z nich je rozdělena do 17 skupin. Do každé skupiny jsou zařazeny takové specifické znaky, které jsou si obsahově blízké a u kterých z tohoto dvodu dochází častokrát k záměnám v kontextu při použití nerodilými mluvčími. Poslední 18. skupinu tvoří znaky, které mají stejnou manuální část, avšak liší se orálními komponenty. Dalších 39 specifických znak je rozebíráno jednotlivě, nejsou již zařazovány do skupin. Každý specifický znak je opatřen pořadovým číslem, ke znaku je připravena fotodokumentace, která má předat informaci o podobě znaku (pohyb, prběh znaku a podobu orálního komponentu). Dále je u každého specifického znaku uveden slovní popis manuální složky znaku, nemanuální složky znaku, přiblížen obecný význam, uvedena nejčastější formulace překladu a použití znaku doloženo na příkladech z přirozených promluv. Tyto příklady jsou uvedeny v překladu do psané češtiny s psaným přepisem znak použitých v textu v českém znakovém jazyce.cs_CZ
dc.description.abstractThis dissertation addresses a special group of signs in Czech Sign Language - we call them Specific Signs. There are total of 90 of them being introduced and analyzed in this paper. The larger part of the Specific Signs is divided into 17 categories. In each category there are signs similar in meaning and therefore often misused in the context by non-native signers. An 18th category contains signs which have the same manual components but have different oral components. Another 39 signs are analyzed individually, they are not part of any category. Each Specific Sign has a sequence number and there is a photo documentation showing what the sign looks like (the movement, the process of sign and the type of oral component). Furthermore, for each sign there is a written explanation of its manual and non-manual component, an approximation of its general meaning and the most frequent translation. The use of the sign is shown in examples from commonly signed conversations. These examples are translated into written Czech and the sign order, used in the signed sentence, is listed as well.en_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.titleSpecifické znakycs_CZ
dc.typediplomová prácecs_CZ
dcterms.created2009
dcterms.dateAccepted2009-02-02
dc.description.departmentInstitute of Czech Language and Theory of Communicationen_US
dc.description.departmentÚstav českého jazyka a teorie komunikacecs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId68881
dc.title.translatedDeaf signsen_US
dc.contributor.refereeVaňková, Irena
dc.identifier.aleph001035879
thesis.degree.nameMgr.
thesis.degree.levelnavazující magisterskécs_CZ
thesis.degree.disciplineDeaf Studiesen_US
thesis.degree.disciplineČeština v komunikaci neslyšícíchcs_CZ
thesis.degree.programDeaf Studiesen_US
thesis.degree.programČeština v komunikaci neslyšícíchcs_CZ
uk.thesis.typediplomová prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav českého jazyka a teorie komunikacecs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Czech Language and Theory of Communicationen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csČeština v komunikaci neslyšícíchcs_CZ
uk.degree-discipline.enDeaf Studiesen_US
uk.degree-program.csČeština v komunikaci neslyšícíchcs_CZ
uk.degree-program.enDeaf Studiesen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csDiplomová práce se zabývá zvláštní skupinou znak v českém znakovém jazyce: specifickými znaky. V práci je jich představeno a rozebráno celkem 90. Větší část z nich je rozdělena do 17 skupin. Do každé skupiny jsou zařazeny takové specifické znaky, které jsou si obsahově blízké a u kterých z tohoto dvodu dochází častokrát k záměnám v kontextu při použití nerodilými mluvčími. Poslední 18. skupinu tvoří znaky, které mají stejnou manuální část, avšak liší se orálními komponenty. Dalších 39 specifických znak je rozebíráno jednotlivě, nejsou již zařazovány do skupin. Každý specifický znak je opatřen pořadovým číslem, ke znaku je připravena fotodokumentace, která má předat informaci o podobě znaku (pohyb, prběh znaku a podobu orálního komponentu). Dále je u každého specifického znaku uveden slovní popis manuální složky znaku, nemanuální složky znaku, přiblížen obecný význam, uvedena nejčastější formulace překladu a použití znaku doloženo na příkladech z přirozených promluv. Tyto příklady jsou uvedeny v překladu do psané češtiny s psaným přepisem znak použitých v textu v českém znakovém jazyce.cs_CZ
uk.abstract.enThis dissertation addresses a special group of signs in Czech Sign Language - we call them Specific Signs. There are total of 90 of them being introduced and analyzed in this paper. The larger part of the Specific Signs is divided into 17 categories. In each category there are signs similar in meaning and therefore often misused in the context by non-native signers. An 18th category contains signs which have the same manual components but have different oral components. Another 39 signs are analyzed individually, they are not part of any category. Each Specific Sign has a sequence number and there is a photo documentation showing what the sign looks like (the movement, the process of sign and the type of oral component). Furthermore, for each sign there is a written explanation of its manual and non-manual component, an approximation of its general meaning and the most frequent translation. The use of the sign is shown in examples from commonly signed conversations. These examples are translated into written Czech and the sign order, used in the signed sentence, is listed as well.en_US
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav českého jazyka a teorie komunikacecs_CZ
dc.identifier.lisID990010358790106986


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV