Hledat
Zobrazují se záznamy 31-40 z 50
Kreativita v simultánním tlumočení
Creativity in simultaneous interpreting
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Timarová, Šárka
Datum publikování: 2016
Datum obhajoby: 01. 02. 2016
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato práce se zabývá kreativitou v simultánním tlumočení. Shrnuje poznatky o kreativitě v nejrůznějších oblastech, především v psychologii, a představuje současný stav bádání o kreativitě v translatologii. Zdůrazňuje ...
This work deals with creativity in simultaneous interpreting. It regroups knowledge about the creativity in different fields, mainly in psychology, and presents the actual state of the research of creativity in translatology. ...
This work deals with creativity in simultaneous interpreting. It regroups knowledge about the creativity in different fields, mainly in psychology, and presents the actual state of the research of creativity in translatology. ...
Komentovaný překlad úryvku z knihy Franka Fabiana Die größten Lügen der Geschichte: Wie 'historische Wahrheiten' gefälscht wurden, Bassermann Verlag, 2011
Annotated translation of an excerpt from Frank Fabian's book Die größten Lügen der Geschichte: Wie 'historische Wahrheiten' gefälscht wurden, Bassermann Verlag, 2011
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Žárská, Monika
Datum publikování: 2016
Datum obhajoby: 13. 09. 2016
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Cílem této práce je přeložit část poslední kapitoly knihy Die grössten Lügen der Geschichte - Wie historische Wahrheiten gefälscht wurden od německého spisovatele Franka Fabiana z němčiny do češtiny a následně v rámci ...
The goal of this thesis is to translate a part of the last chapter of Die grössten Lügen der Geschichte - Wie historische Wahrheiten gefälscht wurden, a book written by the German author Frank Fabian, from German into ...
The goal of this thesis is to translate a part of the last chapter of Die grössten Lügen der Geschichte - Wie historische Wahrheiten gefälscht wurden, a book written by the German author Frank Fabian, from German into ...
Komentovaný překlad vybraných kapitol knihy "Salt, sugar, fat: how the food giants hooked us"; Michael Moss; Random House, 2013
Annotated Czech Translation of Selected Chapters from "Salt, sugar, fat: how the food giants hooked us"; Michael Moss; Random House, 2013
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Mraček, David
Datum publikování: 2014
Datum obhajoby: 08. 09. 2014
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Cílem této práce je překlad části první kapitoly z knihy Michaela Mosse "Salt, Sugar, Fat: How the Food Giants Hooked Us" s názvem "Exploiting the Biology of the Child" a následná analýza a komentář tohoto překladu. Analýza ...
The aim of this thesis is a translation of a part of chapter one of Michael Moss' "Salt, Sugar, Fat: How the Food Giants Hooked Us" and the analysis and commentary of this translation. The commentary consists of four parts. ...
The aim of this thesis is a translation of a part of chapter one of Michael Moss' "Salt, Sugar, Fat: How the Food Giants Hooked Us" and the analysis and commentary of this translation. The commentary consists of four parts. ...
Počátky portugalského písemnictví
The Beginnings of Portuguese Literature
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Hricsina, Jan
Datum publikování: 2015
Datum obhajoby: 09. 09. 2015
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Diplomová práce Počátky portugalského písemnictví si klade za cíl zmapovat momenty, kdy se od písemných projevů v latinském jazyce, začíná vydělovat písemnictví v jazyce domácím, tedy galicijsko-portugalském a následně ...
The purpose of this thesis is to map out the beginning of literature written in the domestic language, i.e. Galician-Portuguese and later Portuguese, as it started to separate from works written in Latin. The first part ...
The purpose of this thesis is to map out the beginning of literature written in the domestic language, i.e. Galician-Portuguese and later Portuguese, as it started to separate from works written in Latin. The first part ...
Překlad dialektů v hraných filmech a seriálech do češtiny
Czech translation of dialects in feature films and TV series
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Jettmarová, Zuzana
Datum publikování: 2015
Datum obhajoby: 02. 02. 2015
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Předmětem výzkumu diplomové práce je způsob převodu regionálně specifických variant angličtiny v českém dabingu seriálů Misfits a Futurama. Práce zahrnuje přehled současných teoretických přístupů k převodu marginálních ...
The thesis studies Czech dubbing of Misfits and Futurama TV series with special attention to the method of translation of regional varieties of English. The first part summarizes the latest theoretical approach to translation ...
The thesis studies Czech dubbing of Misfits and Futurama TV series with special attention to the method of translation of regional varieties of English. The first part summarizes the latest theoretical approach to translation ...
Komentovaný překlad: Einsenhower and the Cold War (Divine, Robert. Oxford University Press: New York, 1981)
Commented Translation: Eisenhower and the Cold War (Divine, Robert. Oxford University Press: New York, 1981)
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Šťastná, Zuzana
Datum publikování: 2012
Datum obhajoby: 10. 09. 2012
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt nenalezen
Komentovaný překlad: Historia de la música española
Annotated translation: Historia de la música española
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Králová, Jana
Datum publikování: 2011
Datum obhajoby: 28. 06. 2011
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Cílem při práci s vybraným textem bylo vytvořit funkčně ekvivalentní překlad jedné kapitoly z knihy o dějinách španělské hudby ve španělském originále. Vzhledem k tomu, že tato kapitola pojednává o hudbě prvotní církve v ...
The aim of the work with the text I have chosen was to create a functionally equivalent translation of one chapter from a book about Spanish music history, written originally in Spanish. Considering the theme of this ...
The aim of the work with the text I have chosen was to create a functionally equivalent translation of one chapter from a book about Spanish music history, written originally in Spanish. Considering the theme of this ...
Translatologická témata na stránkách časopisu Slovo a slovesnost v dobovém společenském a kulturním kontextu po r. 1945
Translation Studies in Slovo a Slovesnost afrter 1945
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Králová, Jana
Datum publikování: 2015
Datum obhajoby: 14. 09. 2015
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Úkolem této práce bylo zmapovat výskyt translatologických témat na stránkách českého lingvistického časopisu Slovo a slovesnost od roku 1948 do roku 1989 a konfrontovat tato témata s kulturním a společenským kontextem doby. ...
The purpose of this paper was to overview the appearance of translation themes in the Czech linguistic periodical Slovo a slovesnost (Language and Literature), from 1948 to 1989, and confront those themes with the social ...
The purpose of this paper was to overview the appearance of translation themes in the Czech linguistic periodical Slovo a slovesnost (Language and Literature), from 1948 to 1989, and confront those themes with the social ...
Srovnání českých překladů dramatu Tři sestry Antona Pavloviče Čechova
Comparison of Czech translations of drama Three Sisters by Anton Pavlovich Chekhov
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Kosáková, Hana
Datum publikování: 2016
Datum obhajoby: 06. 09. 2016
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tématem této bakalářské práce je srovnání českých překladů jedné z nejvýznamnějších her Antona Pavloviče Čechova - Tři sestry. Práce je uvedena interpretací celého dramatu, která je doplněná postřehy literárních vědců z ...
This bachelor thesis's theme is a comparison of Czech translations of one of the most significant play by Anton Pavlovich Chekhov - Three Sisters. This thesis is prefaced with an interpretation of the whole drama, which ...
This bachelor thesis's theme is a comparison of Czech translations of one of the most significant play by Anton Pavlovich Chekhov - Three Sisters. This thesis is prefaced with an interpretation of the whole drama, which ...
Komentovaný překlad: Hill, Myrtle. Women in Ireland: A century of change. Blackstaff Press: Belfast, 2003 (kap. 2, str. 51-65)
Translation with commentary: Hill, Myrtle. Women in Ireland: A century of change. Blackstaff Press: Belfast, 2003 (ch. 2, pp. 51-65)
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Tobrmanová, Šárka
Datum publikování: 2011
Datum obhajoby: 13. 09. 2011
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Cílem této bakalářské práce je vypracovat překlad a následně komentář k tomuto překladu, který se zaměří na překladatelskou analýzu originálu, metodu překladu, typologii překladatelských problémů a překladatelských posunů. ...
This bachelor's thesis consists of a translation and a commentary covering four points: translation analysis of the original, translation method, typology of translation problems and shifts. The translated text is a part ...
This bachelor's thesis consists of a translation and a commentary covering four points: translation analysis of the original, translation method, typology of translation problems and shifts. The translated text is a part ...