Hledat
Zobrazují se záznamy 31-40 z 101
České překlady Lorcových Cikánských romancí
Czech translations of Lorca's Gypsy ballads
Rigorózní práce (UZNÁNO)
Vedoucí práce: Uličný, Miloslav
Datum publikování: 2009
Datum obhajoby: 04. 09. 2009
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: There is no doubt that Federico García Lorca is one of the most famous Spanish poets and dramatists in the world. There are some factors which contribute to his fame: his personality, character of his poetry and dramas and ...
Není pochyb o tom, že Andalusan Federico García Lorca je jedním ze světově nejproslulejších španělských básníků a dramatiků. K jeho světovému ohlasu přispělo několik okolností - jeho osobnost, charakter jeho poezie a ...
Není pochyb o tom, že Andalusan Federico García Lorca je jedním ze světově nejproslulejších španělských básníků a dramatiků. K jeho světovému ohlasu přispělo několik okolností - jeho osobnost, charakter jeho poezie a ...
K problematice neosobního vyjadřování s přihlédnutím k situaci v italštině, francouzštině a češtině
Towards some problems of impersonal expressions with regard to Italian, French and Czech
Rigorózní práce (UZNÁNO)
Vedoucí práce: Špaček, Jiří
Datum publikování: 2008
Datum obhajoby: 30. 01. 2008
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: This study deals in a synthetic way with the problems of impersonal expressions and of the concept of impersonality in linguistics both on the general level and with a special regard to the Italian, French and Czech languages ...
V práci nazvané "K problematice neosobního vyjadřování s přihlédnutím k situaci v italštině, francouzštině a češtině" se autor snaží syntetickým způsobem přiblížit problematiku neosobního vyjadřování jak na obecné úrovni, ...
V práci nazvané "K problematice neosobního vyjadřování s přihlédnutím k situaci v italštině, francouzštině a češtině" se autor snaží syntetickým způsobem přiblížit problematiku neosobního vyjadřování jak na obecné úrovni, ...
Vyjadřování mezipropozičních vztahů v překladu bilaterálních mezinárodních smluv
Expression of interpropositional relationships in the translation of bilateral international treaties
Rigorózní práce (UZNÁNO)
Vedoucí práce: Králová, Jana
Datum publikování: 2008
Datum obhajoby: 20. 10. 2008
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: This extended essay deals with the theme of expression of interpropositional relationships in the translation of bilateral international treaties. In the theoreticalempirical part we characterize generally the functional ...
Tato práce se zabývá vyjadřováním mezipropozičních vztahů v překladu bilaterálních mezinárodních smluv. V teoreticko-empirické části charakterizujeme právní funkční styl obecně a posléze vymezujeme znaky, jimiž se projevuje ...
Tato práce se zabývá vyjadřováním mezipropozičních vztahů v překladu bilaterálních mezinárodních smluv. V teoreticko-empirické části charakterizujeme právní funkční styl obecně a posléze vymezujeme znaky, jimiž se projevuje ...
Germinie Lacerteuxová v českých překladech
Germinie Lacerteux in Czech translations
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Belisová, Šárka
Datum publikování: 2009
Datum obhajoby: 25. 05. 2009
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Cílem této práce je srovnávací kritická analýza dvou existujících českých překladů francouzského románu bratří Goncourtů, Germinie Lacerteux (1865). V první části práce se podrobně zabýváme životem a dílem Edmonda (1822-1896) ...
The aim of this thesis has been to create a comparative critical analysis of the two Czech translations of the French novel called Germinie Lacerteux by the Goncourt brothers, written in 1865. The first part of the thesis ...
The aim of this thesis has been to create a comparative critical analysis of the two Czech translations of the French novel called Germinie Lacerteux by the Goncourt brothers, written in 1865. The first part of the thesis ...
Srovnání výkonu studentů při simultánním tlumočení v počáteční fázi přípravy a v závěrečné fázi studia
Comparison of students' performance at the beginning and upon completion of their simultaneous interpretation training course
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Rejšková, Jana
Datum publikování: 2008
Datum obhajoby: 22. 09. 2008
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Hlavním cílem práce je zjistit, zda může existovat vztah mezi kapacitou pracovní paměti a schopností tlumočit prvky modality. S ohledem na tento cíl jsou vymezeny základní pojmy, které určují přístup k řešenému problému ...
The main aim of the thesis is to determine,~ whether there may be a relationship between the capacity of working memor)Lfc,and the skill of interpreting features of modality in a text. Based on this aim, the basic concepts ...
The main aim of the thesis is to determine,~ whether there may be a relationship between the capacity of working memor)Lfc,and the skill of interpreting features of modality in a text. Based on this aim, the basic concepts ...
Byla Staša Jílovská modernistickou překladatelskou osobností?
Was Staša Jílovská a modernist translator?
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Kalivodová, Eva
Datum publikování: 2009
Datum obhajoby: 25. 05. 2009
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Ve své diplomové práci jsem se snažila přiblížit Stašu Jílovskou jako svébytnou tvůrčí osobnost - ne prizmatem její nejlepší přítelkyně Mileny Jesenské ani životního partnera Adolfa Hoffmeistera - a potvrdit, případně ...
The aim of this thesis was to portray Staša Jílovská (b. February 20 1898 Vienna - d. July 8 1955 Prague) as an independent personality and not through the eyes of her lifelong friend Milena Jesenská or her partner Adolf ...
The aim of this thesis was to portray Staša Jílovská (b. February 20 1898 Vienna - d. July 8 1955 Prague) as an independent personality and not through the eyes of her lifelong friend Milena Jesenská or her partner Adolf ...
Schillerovi Loupežníci v překladu J.J. Kolára, O. Fischera a J. Stacha
Schillers' drama "Die Räuber" and three Czech translations by J.J. Kolár, O. Fischer and J. Stach
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Veselá, Gabriela
Datum publikování: 2007
Datum obhajoby: 04. 06. 2007
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato práce se zabývá třemi překlady Schillerova dramatu Die Riiuber do českého jazyka. Krátce se zmíníme o všech existujících překladech, těžiště práce ale tvoří tři z nich - překlad Josefa Jiřího Kolára z roku 1866, Otakara ...
Generalizace a specifikace lexikálního významu v soudobém uměleckém překladu
Generalization and specification of lexical meaning in contemporary translation of fiction
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Jettmarová, Zuzana
Datum publikování: 2008
Datum obhajoby: 22. 09. 2008
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Práce se zaměřuje na generalizaci a specifikaci v překladu jako obecné tendence a případné kandidáty na status překladové univerzálie. Podrobně se věnuje metodám jejich empirického výzkumu. Teoretická část práce nejprve v ...
The aim of this thesis is to discuss the notions of generalization and specification as universal trends in translation and potential candidates for the status of universals of translation. Methods used in empirical research ...
The aim of this thesis is to discuss the notions of generalization and specification as universal trends in translation and potential candidates for the status of universals of translation. Methods used in empirical research ...
Uvádění mezinárodních časopisů (National Geographic a Reader's Digest) na český trh: strategie a postupy přenosu
International magazines and journals (National Geographic and Reader's Digest) launched at the Czech market: transfer strategies and processes
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Jettmarová, Zuzana
Datum publikování: 2009
Datum obhajoby: 21. 09. 2009
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Cílem naší práce bylo popsat jak vypadá uvádění mezinárodních časopisů National Geographic a Reader's Digest. Zaměřili jsme se na to, jakou roli oba časopisy hrají v poměru výchozí a cílové kultury, zda při jejich převodu ...
This study has aimed at describing the strategies and processes that apply during the introduction of international magazines to the Czech market. We have chosen the well-known and widely read, truly international magazines ...
This study has aimed at describing the strategies and processes that apply during the introduction of international magazines to the Czech market. We have chosen the well-known and widely read, truly international magazines ...
Pragmatická motivace klišé z tlumočnického hlediska
Pragmatic motivation of cliché from the point of view of an interpreter
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Abdallaova, Naděžda
Datum publikování: 2009
Datum obhajoby: 02. 02. 2009
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato diplomová práce nabízí komparativní pohled na výzkum klišé ve třech jazykových oblastech, anglosaské, české a ruské. Klišé je jen jeden z projevů automatizace řeči a vytváření reprodukovatelných a rozpoznatelných ...
This thesis offers a comparison of the research of clichés in three languages: English, Czech and Russian. Clichés are just one possible manifestation of how speech can be automatized and syntactic structures that can be ...
This thesis offers a comparison of the research of clichés in three languages: English, Czech and Russian. Clichés are just one possible manifestation of how speech can be automatized and syntactic structures that can be ...