Kommentierte Übersetzung des Textes "Plán spravedlivé územní transformace 2021-2030 Karlovarská kraj"
Commented translation of the text "Plán spravedlivé územní transformace 2021-2030 Karlovarská kraj"
Komentovaný překlad textu "Plán spravedlivé územní transformace 2021-2030 Karlovarská kraj"
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/186734Identifikátory
SIS: 259054
Kolekce
- Kvalifikační práce [24991]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Heinz, Christof
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Mezikulturní komunikace čeština - němčina / Interkulturelle Kommunikation und Translation Tschechisch - Deutsch
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
11. 9. 2023
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Němčina
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
česko-německý překladKlíčová slova (anglicky)
Czech-German translationTématem bakalářské práce je komentovaný překlad. Pro tuto práci byly vybrány některé kapitoly z programu "Plán spravedlivé územní transformace 2021-2030 Karlovarský kraj", které přinášejí hlavní informace o této iniciativě. Důvodem výběru tohoto textu je sousedství Saska a Karlovarského kraje. Budoucí spolupráce v těchto oblastech rozvoje podle programu by mohla být přínosná pro oba státy. Cílem bakalářské práce bylo analyzovat výchozí a cílový text v postupu překladu. Z tohoto důvodu byly zvoleny metody Christiane Nordové, které poskytují údaje o různých relevantních perspektivách. Tento způsob je stěžejní a důležitý pro zhodnocení kroků překladatele a získání bližšího pohledu na překladatelské obtíže a problémy.
The topic of the bachelor's thesis is a commented translation. For this paper, some chapters of the program "Plán spravedlivé územní transformace 2021-2030 Karlovarský kraj" were selected, which deliver the main information about the initiative. The reason to choose this text is the neighborhood between Saxony and the Region Karlovy Vary. Future cooperation in those fields of development according to the program might be beneficial for both the states. The goal of the bachelor's thesis was to analyze the source and target text in the translation progress. For this reason, Christiane Nord's methods were chosen, which provide data about various relevant perspectives. This is pivotal important for evaluating the translation steps and getting a closer view of related difficulties and problems.
