Komentovaný překlad: Daniel Levitin, This Is Your Brain On Music: The Science of a Human Obsession; UK: Penguin Group 2006, čtvrtá kapitola
Annotated Translation: Daniel Levitin, This Is Your Brain On Music: The Science of a Human Obsession; UK: Penguin Group 2006, chapter 4
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/186690Identifikátory
SIS: 257097
Kolekce
- Kvalifikační práce [24991]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Brotánková, Šárka
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení se specializací Angličtina pro překlad a tlumočení a Španělština pro překlad a tlumočení
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
13. 9. 2023
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
porozumění hudbě|hudební kompozice|lidský mozekKlíčová slova (anglicky)
understanding music|musical composition|human brainCílem této bakalářské práce je přeložit čtvrtou kapitolu populárně naučné publikace This Is Your Brain on Music: The Science of a Human Obsession z angličtiny do češtiny. Kniha se zabývá působením hudby na lidský mozek, je dílem kanadsko-amerického spisovatele Daniela Levitina a byla vydána v roce 2006 nakladatelstvím Dutton (Penguin Group). Nedílnou součástí práce je také komentář, který se zaměřuje na celkový rozbor a proces překladu a na vše, čemu se překladatel musí při své práci věnovat. Kromě samotného překladu tedy práce obsahuje rovněž analýzu výchozího textu, metodu překladu a fiktivní zadání, vybrané překladatelské problémy a jejich řešení za pomoci překladatelských postupů a posunů. Klíčová slova překlad, komentovaný překlad, překladatelská analýza, hudba, kognitivní psychologie, neurověda
The aim of this bachelor's thesis is to translate the fourth chapter of the popular science publication called This Is Your Brain on Music: The Science of a Human Obsession from English into Czech. The book deals with the effect of music on the human brain, it was written by Daniel Levitin, a Canadian-American author, and published in 2006 by Dutton (Penguin Group). The thesis also includes a commentary on the overall translation process and analysis and everything that a translator must attend during their work. In addition to the translation itself, the thesis therefore includes the analysis of the source text, as well as the translation method and fictional assignment, selected translation problems and their solution through translation techniques and shifts. Key words translation, commented translation, translation analysis, music, cognitive psychology, neuroscience
