Vyjádření pohybových událostí v češtině a japonštině - srovnávací studie
Expressing motion events in Czech and Japanese - comparative study
bachelor thesis (DEFENDED)

View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/186646Identifiers
Study Information System: 252464
Collections
- Kvalifikační práce [23975]
Author
Advisor
Referee
Lutovská, Tereza
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
Japanese Studies
Department
Institute of Asian Studies
Date of defense
12. 9. 2023
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
pohybová událost|slovesa pohybu|sémantická typologie sloves|korpusová lingvistika|paralelní korpusKeywords (English)
motion event|motion verbs|verb semantic typology|corpus linguistics|parallel corpusPráce má dva cíle. Prvním je zjistit, jak se vyjadřují pohybové události v češtině a japonštině. Druhým je vypozorovat, jakým způsobem se překladatelé děl mezi jazyky vypořádávají s problémy způsobenými typologickým rozdílem, který popisuje lingvista Leonard Talmy. Práce je dělena na teoretickou a praktickou část. V teoretické části vysvětluji typologii jazyků podle Leonarda Talmyho, založenou na tom, které informace o pohybu jsou neseny kořenem slovesa a které jsou spíše vyjadřovány adverbálním rozvitím. Dále představuji některé reakce na jeho teorii a vývoj diskurzu, který se k ní váže. Teoretická číst práce je zakončena přehledem samotných způsobů vyjadřování pohybových událostech v češtině a japonštině. V praktické části provádím vlastní výzkum pomocí korpusové studie srovnávající vyjádření pohybových událostí. Excerpce byla provedena ze tří beletristických děl v češtině a tří v japonštině z jejich překladů. Analýza klade důraz na prostředky vyjádření způsobu a směru pohybu. V závěru shrnuji výsledky a porovnávám tendence korpusových dat s Talmyho předpoklady. klíčová slova: pohybová událost, slovesa pohybu, sémantická typologie sloves, korpusová lingvistika, paralelní korpus
The thesis has two aims. The first aim is to find out how are motion events expressed in Czech and Japanese. The second aim is to observe how are the translators of literature between those two languages able to deal with the issues arising from the typological difference described by the linguist Leonard Talmy. The thesis consists of a theoretical and a practical part. In the theoretical part I explain the typology of languages according to Leonard Talmy based on what information about movement is carried by the verb root and what is expressed on the adverbial development. Then I introduce several reactions to his theory and the development of the discourse surrounding it. The theoretical part is concluded with summary of the means of expression of motion events in Czech and Japanese themselves. In the practical part I conduct my own research by a corpus study of comparing the expression of motion events. The excerpt data consists of examples from three works of fiction in Czech and three works in Japanese and their translations. The analysis focuses on the means of expressing the manner and the direction of the movement. In the conclusion I sum up the results and compare the tendencies of the corpus data with Talmy's predictions. key words: motion event, motion verbs, verb semantic typology,...