Komentovaný překlad vybraných povídek Elizabeth McCracken ze sbírky The Souvenir Museum (Ecco 2021): The Irish Wedding; Proof; Mistress Mickle All at Sea
Annoted Translation of selected short stories by Elizabeth McCracken from the collection The Souvenir Museum (Ecco 2021): The Irish Wedding; Proof; Mistress Mickle All at Sea
diploma thesis (DEFENDED)

View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/185616Identifiers
Study Information System: 255790
Collections
- Kvalifikační práce [23980]
Author
Advisor
Referee
Mraček, David
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
Translation Studies: Czech - English - Translation Studies: Czech - German
Department
Institute of Translation Studies
Date of defense
12. 9. 2023
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
Elizabeth McCracken|současná americká literatura|povídka|literární překlad|komentovaný překlad|překladatelská analýza|literárněvědný rozbor|překladatelský problémKeywords (English)
Elizabeth McCracken|contemporary American literature|short story|literary translation|annotated translation|translation-oriented text analysis|literary analysis|translation problemTato diplomová práce má formu komentovaného překladu literárního textu a skládá se ze tří částí. První částí je úvodní studie o současné americké autorce Elizabeth McCracken, jejím díle a jeho recepci ve výchozí kultuře a literárněvědný rozbor vybraných povídek ze sbírky The Souvenir Museum (2021). Druhou, nejrozsáhlejší a nejvýznamnější částí je samotný překlad vybraných povídek. Metodou překladu je překlad sémantický. Třetí část potom tvoří překladatelská analýza a popis procesu překladu podle modelu P. Newmarka a dále analýza překladatelských problémů a popis jejich řešení. Nejstěžejnější je přitom zachování lakoničnosti, dialogičnosti a adekvátní úrovně hovorovosti stylu.
The thesis takes the form of an annotatedtranslationof a literarytext andconsists of three parts. The first part is an introductory study of the contemporary American author Elizabeth McCracken, her work and its reception in the source culture.It also includes a literaryanalysis of the selectedshort stories from the collection The Souvenir Museum (2021). The second and crucial part of the thesis offers the translationof the short stories,usingthe semantic translation method. The third part involves a translation-oriented text analysis and description of the translation process following Newmark's model. It also addresses the analysis of translation problems and their solutions, with a primary focus on maintaining the laconic and dialogical style and an appropriate level of colloquial language.