Übersetzungswörterbücher mit dem Vietnamesischen
Translation dictionaries with Vietnamese;
Překladové slovníky s vietnamštinou
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/183401Identifikátory
SIS: 236634
Kolekce
- Kvalifikační práce [24998]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Šemelík, Martin
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Německý jazyk a literatura
Katedra / ústav / klinika
Ústav germánských studií
Datum obhajoby
19. 6. 2023
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Němčina
Známka
Dobře
Klíčová slova (česky)
slovníky|bilinguální lexikografie|čeština|vietnamština|slovesa|verbální idiomy|kontrastivní lingvistikaKlíčová slova (anglicky)
dictionaries|bilingual lexicography|Czech|Vietnamese|verbs|verbal idioms|contrastive linguisticsNěmecky psaná bakalářská práce s názvem "Übersetzungswörterbücher mit dem Vietnamesischen" má za cíl prozkoumat kvality vietnamsko-německých slovníků (print i online) na příkladech vybraných sloves a slovesných frazémů. Prvním krokem je sestavení bibliografie slovníků, které jsou k dispozici na internetu i v tištěné podobě, krátce je charakterizovat (autor, rok vydání, úvod, určení adresáta, rozsah, přítomnost gramatického přehledu a dalších příloh jako např. seznamu použité literatury k vypracování slovníku). Těžištěm BP je kritická analýza, která má prozkoumat, jak jsou ve slovnících zohledněny potřeby rodilých vietnamských mluvčích, kteří se němčině věnují jako cizímu jazyku a potřebují do něj překládat (slovníky zaměřené na produkci, tzv. aktivní - vietnamsko- německé) a těch z nich, kdo z němčiny do vietnamštiny překládají (tzv. pasivní slovníky německo-vietnamské).
The thesis entitled "Übersetzungswörterbücher mit dem Vietnamesischen" aims to examine the quality of Vietnamese-German dictionaries (print and online) using examples of selected verbs and verb idioms. The first step is to compile a bibliography of dictionaries that are available on the Internet and in the printed form, to briefly characterize them (author, year of publication, introduction, designation of address, scope, presence of a grammatical overview and other appendices, such as a list of literature used to make the dictionary). The focus of the thesis is a critical analysis to examine how dictionaries consider the needs of native Vietnamese speakers who learn German as a foreign language and need to translate into it (dictionaries focused on production, so-called active - Vietnamese-German) and those of them, who translate from German into Vietnamese (so-called German-Vietnamese passive dictionaries)
