Komentovaný překlad: Die oper erwirbt mir die Märtirerkrone. Von der Leonore zum Fidelio - Beethovens Ringen um seine einzige Oper. In: Uwe Schweikert: Bald sind wir aber Gesang. Essays zu Oper, Musik und Literatur (2021).
Annotated translation: Die oper erwirbt mir die Märtirerkrone. Von der Leonore zum Fidelio - Beethovens Ringen um seine einzige Oper. In: Uwe Schweikert: Bald sind wir aber Gesang. Essays zu Oper, Musik und Literatur (2021).
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Omezená dostupnost dokumentu
Celý dokument nebo jeho části jsou nepřístupné do 05. 06. 2026
Důvod omezené dostupnosti:
ochrana duševního vlastnictví, zejména ochrana vynálezů či technických řešení
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/183275Identifikátory
SIS: 246702
Kolekce
- Kvalifikační práce [24991]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Svoboda, Tomáš
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení se specializací Němčina pro překlad a tlumočení a Francouzština pro překlad a tlumočení
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
5. 6. 2023
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
translatologie|překlad|překladatelská analýza|překladatelské problémy|překladatelské posuny|metoda překladu|Ludwig van Beethoven|Fidelio|operaKlíčová slova (anglicky)
translation studies|translation|translation analysis|translation problems|translation shifts|translation method|Ludwig van Beethoven|Fidelio|operaPředložená bakalářská práce obsahuje překlad textu "Die oper erwirbt mir die Märtirerkrone. Von der Leonore zum Fidelio - Beethovens Ringen um seine einzige Oper" z němčiny do češtiny. Text pochází z knihy "Bald sind wir aber Gesang. Essays zu Oper, Musik und Literatur" od německého muzikologa Uweho Schweikerta z roku 2021. Autor v něm kriticky zpracovává genezi opery Fidelio od Ludwiga van Beethovena. Cílem práce bylo vyhotovit překlad do divadelního programu pro hypotetické uvedení této opery. Na samotný překlad navazuje odborný komentář, který obsahuje překladatelskou analýzu podle modelu Christiane Nordové, přehled problémů, které autor práce při překladu řešil, typologii posunů, ke kterým při překladu došlo, a metodu překladu.
The bachelor thesis contains a translation of the text "Die oper erwirbt mir die Märtirerkrone. Von der Leonore zum Fidelio - Beethovens Ringen um seine einzige Oper" from German into Czech. The text is part of the book "Bald sind wir aber Gesang. Essays zu Oper, Musik und Literatur" by German musicologist Uwe Schweikert from 2021. The author of the text critically analyses the genesis of Ludwig van Beethoven's opera Fidelio. The aim of the thesis was to produce a translation intended for a theatre programme for a hypothetical production of this opera. The translation itself is followed by a commentary, which includes a translation analysis based on Christiane Nord's model, an overview of the problems the author of the thesis solved in the translation process, a typology of the shifts that occurred in the translation, and a proposed method of translation.
Citace dokumentu
Metadata
Zobrazit celý záznamSouvisející záznamy
Zobrazují se záznamy příbuzné na základě názvu, autora a předmětu.
-
Komparace výstupů z veřejně dostupných překladačů ve směru němčina-čeština
Výsledek obhajoby: OBHÁJENOŘehořová, Klára (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2022)Datum obhajoby: 1. 2. 2022Tato diplomová práce se zabývá kvalitou výstupů veřejně dostupných překladačů: překladače mezi sebou kvalitativně porovnat a otestovat jejich možnosti na překladu několika typů textů - textů uměleckých, informativních a ... -
Komentovaný překlad: Tomas Nagel: What is it like to be bat?(In: Philosophical Review LXXXIII, 4 (October 1974)
Výsledek obhajoby: OBHÁJENOHnyk, Tomáš (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2012)Datum obhajoby: 10. 9. 2012 -
Překladatel Ludvík Kundera
Výsledek obhajoby: OBHÁJENONešporová, Jitka (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2014)Datum obhajoby: 21. 5. 2014Jitka Nešporová disertační práce ABSTRAKT Předmětem předkládané disertační práce, která je příspěvkem k dějinám českého uměleckého překladu po roce 1945, je osobnost a překladatelské dílo Ludvíka Kundery. Tento básník ...
