Problematika překladů děl dětské literatury do arabštiny
Translating Children's Literature into Arabic
bachelor thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/178056Identifiers
Study Information System: 244466
Collections
- Kvalifikační práce [23774]
Author
Advisor
Referee
Provazníková, Adéla
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
Middle Eastern Studies with specialisation in Arabic Studies
Department
Department of Middle Eastern Studies
Date of defense
7. 9. 2022
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Good
Keywords (Czech)
dětská literatura|kulturní transfer|překlady do arabštinyKeywords (English)
Children's Literature|Cultural Transfer|Translating into ArabicBakalářská práce je zaměřená na problematiku překladu a transferu kulturního kontextu v rámci dětské literatury. Práce bude zkoumat anglické a arabské verze knihy Pohádky od H. C. Andersena a knihy Pohádky bratří Grimmů. Na základě provedené analýzy budou zkoumány rozdíly v jednotlivých dílech, a způsob jakým autoři překladů přizpůsobují své překlady cílovým čtenářům, přičemž důraz bude kladen na klíčové elementy nesoucí kulturní význam. Práce si klade za cíl zjistit, jaké způsoby adaptace používají arabští překladatelé k při překladu do arabštiny. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
The bachelor's thesis is focusing on the problematics of translation and the transfer of cultural context within the area of children's literature. The piece of work examines the English and Arabic versions of the books Fairy Tales by H. C. Andersen and The Complete Fairy Tales by the Grimm brothers. Based on the analysis the attention will be paid to the differences in the translations with the focus being the key elements carrying the cultural significance. The goal of this thesis is to discover the methods of adaptation that are used by the Arabic translators while translating books into Arabic. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)