Komentovaný překlad vybraných kapitol z knihy Veganismus (Christian Koeder, 2014)
Annotated Czech Translation of Selected Chapters from Veganismus, 2014 by Christian Koeder
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/177885Identifikátory
SIS: 245796
Kolekce
- Kvalifikační práce [24991]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Kloudová, Věra
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Francouzština pro mezikulturní komunikaci - Němčina pro mezikulturní komunikaci
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
5. 9. 2022
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
překlad|překladatelská analýza|komentář|překladatelské postupy|překladatelské problémy|překladatelské posuny|veganství|životní styl|rostlinné stravování|životní prostředí|zdravíKlíčová slova (anglicky)
translation|translation analysis|commentary|translation method|translation problems|translation shifts|veganism|lifestyle|plant-based diet|environment|healthTato bakalářská práce sestává z překladu čtyř vybraných kapitol z německé knihy Veganismus autora Christiana Koedera z roku 2014 a odborného komentáře. Výchozí text má čtenářům nabídnout co možná nejucelenější informace o veganství, autor představuje motivace k přechodu na tento životní styl, potenciální zdravotní problémy způsobené nevyváženou stravou či aktivistické organizace. Pro účely této práce byly vybrány kapitoly Tierliebe, Schadstoffe, Allergien a Ersetzen. Odborný komentář se skládá z fiktivní překladatelské zakázky, překladatelské analýzy výchozího textu, stanovení koncepce překladu a popisu překladatelských problémů a posunů. Komentář je doplněn o příklady z výchozího textu a překladu. Klíčová slova překlad, překladatelská analýza, komentář, překladatelské postupy, překladatelské problémy, překladatelské posuny, veganství, životní styl, rostlinné stravování, životní prostředí, zdraví
This bachelor thesis includes a translation of four chapters of the book Veganismus written originally in German by Christian Koeder in 2014 and a commentary. The book aims at providing a complete overview of veganism, with the author presenting motives for a vegan lifestyle, possible health consequences of an unbalanced plant-based diet as well as animal rights movements. The following chapters have been chosen for this thesis: Tierliebe, Schadstoffe, Allergien and Ersetzen. The commentary consists of a potential fictional commission, a translation analysis of the source text, a translation strategy and the description of translation problems and translation shifts. The theoretical part is supported by examples from both the source text and the translation. Key words translation, translation analysis, commentary, translation method, translation problems, translation shifts, veganism, lifestyle, plant-based diet, environment, health
Citace dokumentu
Metadata
Zobrazit celý záznamSouvisející záznamy
Zobrazují se záznamy příbuzné na základě názvu, autora a předmětu.
-
Komparace výstupů z veřejně dostupných překladačů ve směru němčina-čeština
Výsledek obhajoby: OBHÁJENOŘehořová, Klára (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2022)Datum obhajoby: 1. 2. 2022Tato diplomová práce se zabývá kvalitou výstupů veřejně dostupných překladačů: překladače mezi sebou kvalitativně porovnat a otestovat jejich možnosti na překladu několika typů textů - textů uměleckých, informativních a ... -
Komentovaný překlad: Tomas Nagel: What is it like to be bat?(In: Philosophical Review LXXXIII, 4 (October 1974)
Výsledek obhajoby: OBHÁJENOHnyk, Tomáš (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2012)Datum obhajoby: 10. 9. 2012 -
Překladatel Ludvík Kundera
Výsledek obhajoby: OBHÁJENONešporová, Jitka (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2014)Datum obhajoby: 21. 5. 2014Jitka Nešporová disertační práce ABSTRAKT Předmětem předkládané disertační práce, která je příspěvkem k dějinám českého uměleckého překladu po roce 1945, je osobnost a překladatelské dílo Ludvíka Kundery. Tento básník ...
