Maryam Madjidi: Marx et la poupée. Překladová práce doplněná o studii věnovanou tématu francouzsky píšících autorů íránského původu a jejich přínosu pro francouzskou literaturu
Maryam Madjidi: Marx et la poupée. A thesis consisting of a translation of the book, supplemented by a study on the subject of French authors of Iranian origin and their contribution to French literature
diploma thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/174565Identifiers
Study Information System: 237005
Collections
- Kvalifikační práce [23774]
Author
Advisor
Referee
Brunel, Aude
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
Translation Studies: Czech - French - Interpreting Studies: Czech - French
Department
Institute of Translation Studies
Date of defense
20. 6. 2022
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
Maryam Madjidi|frankofonní literatura|literární překlad|knižní trh|Írán|íránská literaturaKeywords (English)
Maryam Madjidi|francophone literature|literary translation|book market|Iran|iranian literatureCílem této diplomové práce je vytvořit český překlad první části románu Marx et la poupée od íránsko-francouzské autorky Maryam Madjidiové a doplnit jej o studii, jež v širším kontextu představí problematiku francouzsky píšících autorů íránského původu. První část práce sestává z teoretické studie, která blíže pojednává o íránské diaspoře na území Francie, literární produkci jejích členů, jakož i o recepci jejich děl v České republice. Druhá část práce představuje samotný překlad první části románu Marx et la poupée a třetí část je věnována komentáři tohoto překladu, v němž bude podrobněji představena autorka, překládané dílo, jeho charakteristické rysy a vybrané překladatelské problémy. Klíčová slova: literární překlad, frankofonní literatura, íránská literatura, Maryam Madjidi, Írán, íránská diaspora ve Francii, exil, autobiografický román, perština.
The aim of this diploma thesis is to create a Czech translation of the first part of the novel Marx et la poupée by the Iranian-French author Maryam Madjidi and to complement it with a study that will introduce the issue of French authors of Iranian origin in a broader context. The first part of the thesis consists of a theoretical study that discusses in more detail the Iranian diaspora in France, the literary production of its members, as well as the reception of their works in the Czech Republic. The second part of the thesis presents the actual translation of the first part of the novel Marx et la poupée and the third part is devoted to a commentary on this translation, in which the author, the translated work, its characteristic features and selected translation problems will be presented in more detail. Key words: literary translation, francophone literature, Iranian literature, Maryam Madjidi, Iran, Iranian diaspora in France, exile, autobiographical novel, Persian.