Japonské partikule "ni" a "de"
Japanese particles "ni" and "de"
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/17090Identifikátory
SIS: 35470
Katalog UK: 990010363650106986
Kolekce
- Kvalifikační práce [25007]
Autor
Vedoucí práce
Konzultant práce
Švarcová, Zdeňka
Oponent práce
Sýkora, Jan
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Japonská studia
Katedra / ústav / klinika
Katedra sinologie
Datum obhajoby
9. 9. 2008
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Velmi dobře
Partikule jsou nepostradatelným pojivem v japonské větě, mezi jejímiž členy slouží vztahotvorně. Pádové partikule ( , kakudžoši) přibližně odpovídají v českém jazyce skloňování jmen, případně jmennému spojení s příslušnou předložkou, či spojkám. Stejně jako celá japonština se i funkce partikulí vyvíjely, obsah této práce by však měl odpovídat modernímu, spisovnému jazyku. Pádové partikule ni a de mají každá několik funkcí. Některé jsou evidentně rozdílné, některé mohou být pro nerodilého mluvčího zdánlivě zaměnitelné. Právě objasnění těchto otázek, co se týče nezaměnitelnosti partikule ni a de, je motivem následujících stránek. Kapitoly popisující funkce partikule ni a de sestávají z kategorií (seřazených přibližně dle frekvence použití), jejich popisu, případných výjimek a upřesňujících informací a také z konkrétních příkladů. Ty jsou uvedeny v japonštině, české transkripci a s českým překladem, který je shodný s česky psaným zdrojem, nebo je vytvořený přímo z japonského znění, či je přeložený s přihlédnutím k anglickému překladu. Část o problematických případech naznačuje rozdíly v jazykovém myšlení českého a japonského mluvčího. V komparativní části se snažím ukázat na osvědčených případech, jakým způsobem ovlivňuje použití jedné či druhé partikule smysl výpovědi. Tato práce vychází z gramaticky...
