Vícejazyčnost v próze K. M. Čapka Choda
Multilingualism in K. M. Čapek Chod's prose
diplomová práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/15075Identifikátory
SIS: 58737
Katalog UK: 990009770410106986
Kolekce
- Kvalifikační práce [24999]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Hošnová, Eva
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Český jazyk a literatura
Katedra / ústav / klinika
Ústav českého jazyka a teorie komunikace
Datum obhajoby
26. 5. 2008
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Velmi dobře
Tato práce se věnuje tématu vícejazyčnosti v prózách českého spisovatele přelomu 19. a 20. století Karla Matěje Čapka Choda. Ukazuje různé způsoby práce s cizojazyčnými prvky, ať se již vyskytují v replikách postav či v pásmu vypravěče, a popisuje různé funkce těchto prvků (funkce charakterizační, dokumentační, atmosférotvorná aj.). Pozornost je zaměřena také na způsoby překládání cizojazyčných pasáží. Práce vychází z odborných publikací zabývajících se tímto fenoménem, především z monografie P. Mareše "Also, nazdar!"
The theme of this work is multilingualism in prose of K. M. Čapek Chod, author, who wrote his romans and stories at the turn of 19th and 20th century. It shows various methods how to work with foreign-language elements, whether in replications of characters or in narrator's zone. It tries to describe assorted functions of these elements (function of characterization, documentation, constitution of atmosphere and other). Attention is also paid totranslation. For mentioned purpose this work results from literature which is engaged in this phenomenom, especially in monograph "Also, nazdar!" by P. Mareš.
