Komentovaný překlad: Hickson, Timothy: On Writing and Worldbuilding, Volume I .Part IV: Foreshadowing, Part XII: Polytheistic Religions, str. 44-53, 145-161. Amazon, 2019.
Annotated translation: Hickson, Timothy: On Writing and Worldbuilding, Volume I .Part IV: Foreshadowing, Part XII: Polytheistic Religions, str. 44-53, 145-161. Amazon, 2019
bachelor thesis (NOT DEFENDED)

View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/150639Identifiers
Study Information System: 233077
Collections
- Kvalifikační práce [23975]
Author
Advisor
Referee
Šťastná, Zuzana
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
English for Intercultural Communication - Spanish for Intercultural Communication
Department
Institute of Translation Studies
Date of defense
8. 9. 2021
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Fail
Keywords (Czech)
Překlad|překladatelská analýza|překladatelské problémy|fantastika|fantastická literaturaKeywords (English)
Translation|translation analysis|translation problems|fantastic literature|fantasticTato práce se zabývá překladem a překladatelským komentářem dvou vybraných kapitol z publikace On Writing and Worldbuilding: Volume I (2019). Autorem je Timothy Hickson. První z kapitol se věnuje předjímání, jeho druhy a využití, druhá tvorbě polyteistických náboženství a jejich zákonitostmi. Autor příklady ilustruje na dílech fantastiky. Následuje překladatelský komentář skládající se ze dvou částí: analýzy výchozího textu a přehledu překladatelských problémů a jejich řešení.
This thesis is dealing with translation of two selected chapters from On Writing and Worldbuilding: Volume I (2019) and a commentary of said translation. The book was written by Timothy Hickson. The former chapter is dedicated to foreshadowing and its subtypes, and its uses whereas the latter discuses polytheistic religions, its creation, and general rules. The author uses examples from fantastical literature as a mean to demonstrate described techniques. Following is a commentary of the translation consisting of two parts: analysis of the original text and the overview of translation problems and their solutions.