Komentovaný překlad: "Don Kosaken Chor Serge Jaroff, Das Original unter der Leitung von Wanja Hlibka" a "Der Weltberühmte Don Kosaken Chor Serge Jaroff"
Annotated Translation: "Don Kosaken Chor Serge Jaroff, Das Original unter der Leitung von Wanja Hlibka" and " Der Weltberühmte Don Kosaken Chor Serge Jaroff"
bachelor thesis (DEFENDED)

View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/150481Identifiers
Study Information System: 236154
Collections
- Kvalifikační práce [23980]
Author
Advisor
Referee
Sitařová, Kateřina
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
English for Intercultural Communication - German for Intercultural Communication
Department
Institute of Translation Studies
Date of defense
6. 9. 2021
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
překlad|komentovaný překlad|překladatelská analýza|překladatelské postupy a posuny|dokumentární překlad|Sbor donských kozáků Sergeje Žarova|Sergej Žarov|hudba|historieKeywords (English)
translation|annotated translation|translation-oriented text analysis|translation shifts|documentary translation|Don Cossacks Chorus Serge Jaroff|Serge Jaroff|music|historyTato bakalářská práce sestává ze dvou částí. První je překlad dvou německých textů o Sboru donských kozáků Sergeje Žarova. Oba texty se věnují historii tohoto sboru. Druhou částí práce je odborný komentář, který zahrnuje překladatelskou analýzu výchozích textů, popis metody překladu a nejvýznamnějších překladatelských problémů a typologii posunů v překladu. KLÍČOVÁ SLOVA: překlad, komentovaný překlad, překladatelská analýza, překladatelské postupy a posuny, dokumentární překlad, Sbor donských kozáků Sergeje Žarova, Sergej Žarov, hudba, historie
This bachelor thesis consists of two parts. The first one is a Czech translation of two German texts dealing with the Don Cossacks Chorus Serge Jaroff. The topic of both of these texts is the choir's history. In the second part of the thesis, the translation is commented upon. The commentary consists of a translation-oriented text analysis followed by a description of the translation method, the shifts in translation and of a list of problems encountered during translating. KEY WORDS: translation, annotated translation, translation-oriented text analysis, translation shifts, documentary translation, Don Cossack Chorus Serge Jaroff, Serge Jaroff, music, history
Citace dokumentu
Metadata
Show full item recordRelated items
Showing items related by title, author, creator and subject.
-
Komparace výstupů z veřejně dostupných překladačů ve směru němčina-čeština
Defence status: DEFENDEDŘehořová, Klára (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2022)Date of defense: 1. 2. 2022Tato diplomová práce se zabývá kvalitou výstupů veřejně dostupných překladačů: překladače mezi sebou kvalitativně porovnat a otestovat jejich možnosti na překladu několika typů textů - textů uměleckých, informativních a ... -
Komentovaný překlad: Tomas Nagel: What is it like to be bat?(In: Philosophical Review LXXXIII, 4 (October 1974)
Defence status: DEFENDEDHnyk, Tomáš (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2012)Date of defense: 10. 9. 2012 -
Překladatel Ludvík Kundera
Defence status: DEFENDEDNešporová, Jitka (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2014)Date of defense: 21. 5. 2014Jitka Nešporová disertační práce ABSTRAKT Předmětem předkládané disertační práce, která je příspěvkem k dějinám českého uměleckého překladu po roce 1945, je osobnost a překladatelské dílo Ludvíka Kundery. Tento básník ...