Zobrazit minimální záznam

Anglické překladové ekvivalenty německého zájmena man
dc.contributor.advisorBrůhová, Gabriela
dc.creatorLouda, Petr
dc.date.accessioned2022-04-12T08:18:43Z
dc.date.available2022-04-12T08:18:43Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/150469
dc.description.abstractPráce popisuje a analyzuje možné překladové ekvivalenty německého zájmena man, které se užívá pro vyjádření všeobecného lidského konatele. Jelikož angličtina podobným prostředkem nedisponuje, uchyluje se k jiným syntaktickým a morfologickým prostředkům, kterými jsou například trpný rod, různá osobní zájmena či nefinitní konstrukce. Práce také cílí na rozlišení a popis systémů a pravidel při užívání překladových protějšků pomocí kvantitativně- kvalitativní analýzy, která je založena na dvou systémech klasifikace man převzatých z děl Helbiga & Buschy, 2007, a Gelabert-Desnoyera, 2008. Veškeré příklady jsou klasifikovány podle překladových protějšků a také podle rysů přidělených příkladům man na základě zmíněných klasifikačních systémů. Analýza je prováděna na 247 příkladech převzatých z korpusu InterCorp v13, a to z oblastí beletrie a parlamentních debat. Klíčová slova všeobecný lidský konatel, man, překladové ekvivalenty, InterCorpcs_CZ
dc.description.abstractThe thesis describes and analyzes the possible translation counterparts of the German pronoun man which is used to express the general human agent. As English does not entail such device, it resorts to other syntactic and morphological devices such as the passive voice, various personal pronouns or non-finite constructions. The thesis also aims to discern and describe the systems and rules of the use of the translation counterparts by the means of quantitative- qualitative analysis based on two classification systems of man taken over from Helbig & Buscha, 2017, and Gelabert-Desnoyer, 2008. All excerpts are classified with regard to the counterpart used in the translation as well as with regard to the features attributed to the examples of man based on the two classification systems. The analysis is performed on 247 examples taken over from InterCorp v13, from the fields of fiction writing and parliamentary debates. Keywords general human agent, man, translation counterparts, InterCorpen_US
dc.languageEnglishcs_CZ
dc.language.isoen_US
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectgeneral human agent|man|translation counterparts|InterCorpen_US
dc.subjectvšeobecný lidský konatel|man|překladové ekvivalenty|InterCorpcs_CZ
dc.titleEnglish translation counterparts of the German pronoun manen_US
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2021
dcterms.dateAccepted2021-09-07
dc.description.departmentDepartment of the English Language and ELT Methodologyen_US
dc.description.departmentÚstav anglického jazyka a didaktikycs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId230875
dc.title.translatedAnglické překladové ekvivalenty německého zájmena mancs_CZ
dc.contributor.refereeLuef, Eva Maria
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineAnglistika - amerikanistika - Německý jazyk a literaturacs_CZ
thesis.degree.disciplineEnglish and American Studies - German Language and Literatureen_US
thesis.degree.programHumanitní vědycs_CZ
thesis.degree.programHumanitiesen_US
uk.thesis.typebakalářská prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav anglického jazyka a didaktikycs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Department of the English Language and ELT Methodologyen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csAnglistika - amerikanistika - Německý jazyk a literaturacs_CZ
uk.degree-discipline.enEnglish and American Studies - German Language and Literatureen_US
uk.degree-program.csHumanitní vědycs_CZ
uk.degree-program.enHumanitiesen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csPráce popisuje a analyzuje možné překladové ekvivalenty německého zájmena man, které se užívá pro vyjádření všeobecného lidského konatele. Jelikož angličtina podobným prostředkem nedisponuje, uchyluje se k jiným syntaktickým a morfologickým prostředkům, kterými jsou například trpný rod, různá osobní zájmena či nefinitní konstrukce. Práce také cílí na rozlišení a popis systémů a pravidel při užívání překladových protějšků pomocí kvantitativně- kvalitativní analýzy, která je založena na dvou systémech klasifikace man převzatých z děl Helbiga & Buschy, 2007, a Gelabert-Desnoyera, 2008. Veškeré příklady jsou klasifikovány podle překladových protějšků a také podle rysů přidělených příkladům man na základě zmíněných klasifikačních systémů. Analýza je prováděna na 247 příkladech převzatých z korpusu InterCorp v13, a to z oblastí beletrie a parlamentních debat. Klíčová slova všeobecný lidský konatel, man, překladové ekvivalenty, InterCorpcs_CZ
uk.abstract.enThe thesis describes and analyzes the possible translation counterparts of the German pronoun man which is used to express the general human agent. As English does not entail such device, it resorts to other syntactic and morphological devices such as the passive voice, various personal pronouns or non-finite constructions. The thesis also aims to discern and describe the systems and rules of the use of the translation counterparts by the means of quantitative- qualitative analysis based on two classification systems of man taken over from Helbig & Buscha, 2017, and Gelabert-Desnoyer, 2008. All excerpts are classified with regard to the counterpart used in the translation as well as with regard to the features attributed to the examples of man based on the two classification systems. The analysis is performed on 247 examples taken over from InterCorp v13, from the fields of fiction writing and parliamentary debates. Keywords general human agent, man, translation counterparts, InterCorpen_US
uk.file-availabilityV
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav anglického jazyka a didaktikycs_CZ
thesis.grade.code1
uk.publication-placePrahacs_CZ
uk.thesis.defenceStatusO


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV