Zobrazit minimální záznam

Interpreting in Czech-German theater network Čojč
dc.contributor.advisorMračková Vavroušová, Petra
dc.creatorKasalová, Kristina
dc.date.accessioned2022-04-12T08:03:13Z
dc.date.available2022-04-12T08:03:13Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/148195
dc.description.abstractCílem této diplomové práce je poskytnout ucelený obraz o tlumočení v síti Čojč. Cojc gGmbH je nezisková česko-německá divadelní síť, která pořádá divadelní projekty pro mladé lidi z Čech a Bavorska. Velká část účastníků pro vzájemnou komunikaci potřebuje přetlumočení. Přetlumočení na projektech není zajištěno profesionálním tlumočníkem, nýbrž projektovými vedoucími, kteří nemívají teoretickou průpravu v oblasti tlumočení. Diplomová práce si klade za cíl zkoumat, jakým způsobem projektoví vedoucí tlumočí a nakolik jejich přetlumočení zajišťuje zdárný průběh komunikace. Diplomová práce dále chce zkoumat kvalitu tlumočení v Čojči z pohledu účastníků projektů i projektových vedoucích (respektive jejich spokojenost s tlumočením na Čojči). Pro výzkum tlumočení v této síti využívá diplomová práce metod polostrukturovaného rozhovoru a dotazníku.cs_CZ
dc.description.abstractThe aim of this master's thesis is to provide a comprehensive picture of interpreting in the network Čojč. Cojc gGmbH is a non-profit Czech-German theatre network, which organizes theatre projects for young people from Czech Republic and Bavaria. Many of the participants need interpretation to communicate with each other. Interpreting at those projects is not provided by a professional interpreter, but by the project leaders, who usually don't have theoretical training in interpreting. This master's thesis aims in research of how these project leaders should interpret and to what extent their interpreting ensures successful course of the communication. Another aim of this master's thesis is to research the quality of interpreting in Čojč from the participants' and project leaders' perspective (or more precisely their satisfaction with the interpreting in Čojč). In this master's thesis we use the methods of semi-structured interview and questionnaire for the research of the interpreting in this network.en_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectČojč|theater project|participant|project leader|interpreting|consecutive interpreting|non-professional interpreting|bilingualism|quality of interpretingen_US
dc.subjectČojč|divadelní projekt|účastník|projektový vedoucí|tlumočení|konsekutivní tlumočení|laické tlumočení|bilingvismus|kvalita tlumočenícs_CZ
dc.titleTlumočení v česko-německé divadelní síti Čojčcs_CZ
dc.typediplomová prácecs_CZ
dcterms.created2021
dcterms.dateAccepted2021-09-08
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId226573
dc.title.translatedInterpreting in Czech-German theater network Čojčen_US
dc.contributor.refereePokojová, Jana
thesis.degree.nameMgr.
thesis.degree.levelnavazující magisterskécs_CZ
thesis.degree.disciplinePřekladatelství: čeština - němčina - Tlumočnictví: čeština - němčinacs_CZ
thesis.degree.disciplineTranslation Studies: Czech - German - Interpreting Studies: Czech - Germanen_US
thesis.degree.programPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
thesis.degree.programTranslation and Interpretingen_US
uk.thesis.typediplomová prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav translatologiecs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Translation Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csPřekladatelství: čeština - němčina - Tlumočnictví: čeština - němčinacs_CZ
uk.degree-discipline.enTranslation Studies: Czech - German - Interpreting Studies: Czech - Germanen_US
uk.degree-program.csPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
uk.degree-program.enTranslation and Interpretingen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csCílem této diplomové práce je poskytnout ucelený obraz o tlumočení v síti Čojč. Cojc gGmbH je nezisková česko-německá divadelní síť, která pořádá divadelní projekty pro mladé lidi z Čech a Bavorska. Velká část účastníků pro vzájemnou komunikaci potřebuje přetlumočení. Přetlumočení na projektech není zajištěno profesionálním tlumočníkem, nýbrž projektovými vedoucími, kteří nemívají teoretickou průpravu v oblasti tlumočení. Diplomová práce si klade za cíl zkoumat, jakým způsobem projektoví vedoucí tlumočí a nakolik jejich přetlumočení zajišťuje zdárný průběh komunikace. Diplomová práce dále chce zkoumat kvalitu tlumočení v Čojči z pohledu účastníků projektů i projektových vedoucích (respektive jejich spokojenost s tlumočením na Čojči). Pro výzkum tlumočení v této síti využívá diplomová práce metod polostrukturovaného rozhovoru a dotazníku.cs_CZ
uk.abstract.enThe aim of this master's thesis is to provide a comprehensive picture of interpreting in the network Čojč. Cojc gGmbH is a non-profit Czech-German theatre network, which organizes theatre projects for young people from Czech Republic and Bavaria. Many of the participants need interpretation to communicate with each other. Interpreting at those projects is not provided by a professional interpreter, but by the project leaders, who usually don't have theoretical training in interpreting. This master's thesis aims in research of how these project leaders should interpret and to what extent their interpreting ensures successful course of the communication. Another aim of this master's thesis is to research the quality of interpreting in Čojč from the participants' and project leaders' perspective (or more precisely their satisfaction with the interpreting in Čojč). In this master's thesis we use the methods of semi-structured interview and questionnaire for the research of the interpreting in this network.en_US
uk.file-availabilityV
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ
thesis.grade.code1
uk.publication-placePrahacs_CZ
uk.thesis.defenceStatusO


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV