dc.contributor.advisor | Obstová, Zora | |
dc.creator | Štelbaská, Kristína | |
dc.date.accessioned | 2022-04-12T09:24:02Z | |
dc.date.available | 2022-04-12T09:24:02Z | |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/148047 | |
dc.description.abstract | Tato diplomová práce se zabývá vyjadřováním způsobu slovesného děje v češtině a italštině. V teoretické části práce popisuje problematiku aspektuálnosti, nejprve obecně a poté v obou analyzovaných jazycích. Práce vždy objasňuje nejprve problematiku gramatického aspektu a následně aspektu lexikálního. V češtině je věnována zvláštní pozornost také sémantice prefixů. Analytická část se věnuje slovesům s vícenásobnými předponami v češtině a jejich italským překladovým protějškům, respektive práce zkoumá, jakými prostředky italština způsob slovesného děje vyjadřuje. Jedná se tedy o kontrastivní analýzu. V praktické části jsou analyzována data pocházející z paralelního korpusu InterCorp verze 13. Klíčová slova Způsob slovesného děje, slovesný vid/aspekt, slovesa s vícenásobnou předponou, prefixace, paralelní korpusy, InterCorp, čeština, italština | cs_CZ |
dc.description.abstract | The topic of this thesis is expressing lexical aspect in Czech and Italian. The theoretical part describes the aspectuality, at first in general, then in both Czech and Italian language. The first part aims to clarify the notion of grammatical and lexical aspect. The thesis also concentrates on semantics of Czech prefixes. The practical part deals with Czech verbs with multiple prefixes and their counterparts in Italian, or rather the thesis analyses how Italian express the lexical aspect. It is the contrastive analysis. The analysed data originate from the parallel corpora InterCorp version 13. Key words Lexical aspect/Aktionsart, verbal/grammatical aspect, verbs with multiple prefixes, prefixation, parallel corpora, InterCorp, Czech, Italian | en_US |
dc.language | Čeština | cs_CZ |
dc.language.iso | cs_CZ | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.subject | lexical aspect|grammatical aspect|verbs with multiple prefixes|prefixation|parallel corpora|InterCorp|Czech|Italian | en_US |
dc.subject | způsob slovesného děje|aspekt|slovesa s vícenásobnou předponou|prefixace|paralelní korpusy|InterCorp|čeština|italština | cs_CZ |
dc.title | Vyjadřování způsobu slovesného děje v češtině, italštině a francouzštině | cs_CZ |
dc.type | diplomová práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2021 | |
dcterms.dateAccepted | 2021-09-07 | |
dc.description.department | Institute of Romance Studies | en_US |
dc.description.department | Ústav románských studií | cs_CZ |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.identifier.repId | 216187 | |
dc.title.translated | Expressing Lexical Aspect in Czech, Italian and French | en_US |
dc.contributor.referee | Štichauer, Pavel | |
thesis.degree.name | Mgr. | |
thesis.degree.level | navazující magisterské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Italianistika - Tlumočnictví: čeština - francouzština | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Italianistic Studies - Interpreting Studies: Czech - French | en_US |
thesis.degree.program | Humanitní vědy | cs_CZ |
thesis.degree.program | Humanities | en_US |
uk.thesis.type | diplomová práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav románských studií | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Romance Studies | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Italianistika - Tlumočnictví: čeština - francouzština | cs_CZ |
uk.degree-discipline.en | Italianistic Studies - Interpreting Studies: Czech - French | en_US |
uk.degree-program.cs | Humanitní vědy | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Humanities | en_US |
thesis.grade.cs | Velmi dobře | cs_CZ |
thesis.grade.en | Very good | en_US |
uk.abstract.cs | Tato diplomová práce se zabývá vyjadřováním způsobu slovesného děje v češtině a italštině. V teoretické části práce popisuje problematiku aspektuálnosti, nejprve obecně a poté v obou analyzovaných jazycích. Práce vždy objasňuje nejprve problematiku gramatického aspektu a následně aspektu lexikálního. V češtině je věnována zvláštní pozornost také sémantice prefixů. Analytická část se věnuje slovesům s vícenásobnými předponami v češtině a jejich italským překladovým protějškům, respektive práce zkoumá, jakými prostředky italština způsob slovesného děje vyjadřuje. Jedná se tedy o kontrastivní analýzu. V praktické části jsou analyzována data pocházející z paralelního korpusu InterCorp verze 13. Klíčová slova Způsob slovesného děje, slovesný vid/aspekt, slovesa s vícenásobnou předponou, prefixace, paralelní korpusy, InterCorp, čeština, italština | cs_CZ |
uk.abstract.en | The topic of this thesis is expressing lexical aspect in Czech and Italian. The theoretical part describes the aspectuality, at first in general, then in both Czech and Italian language. The first part aims to clarify the notion of grammatical and lexical aspect. The thesis also concentrates on semantics of Czech prefixes. The practical part deals with Czech verbs with multiple prefixes and their counterparts in Italian, or rather the thesis analyses how Italian express the lexical aspect. It is the contrastive analysis. The analysed data originate from the parallel corpora InterCorp version 13. Key words Lexical aspect/Aktionsart, verbal/grammatical aspect, verbs with multiple prefixes, prefixation, parallel corpora, InterCorp, Czech, Italian | en_US |
uk.file-availability | V | |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav románských studií | cs_CZ |
thesis.grade.code | 2 | |
uk.publication-place | Praha | cs_CZ |
uk.thesis.defenceStatus | O | |