Pasivum v italštině a češtině z hlediska funkčních stylů
Passive forms in Italian and Czech from the perspective of functional styles
bachelor thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/14030Identifiers
Study Information System: 172483
Collections
- Kvalifikační práce [23201]
Author
Advisor
Referee
Štichauer, Pavel
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
Italianistic - General Linguistics
Department
Institute of Romance Studies
Date of defense
14. 9. 2016
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
slovesný rod, pasivum, zvratné pasivum, původce děje, paralelní korpus, funkční stylyKeywords (English)
passive voice, periphrastic passive, reflexive passive, parallel corpus, functional stylesCílem této práce je teoreticky popsat opisné a zvratné pasivum v italském a českém jazyce, zjistit přibližnou frekvenci italského opisného pasiva v různých funkčních stylech pomocí paralelního korpusu InterCorp (verze 8) a analyzovat překlady opisného pasiva do češtiny. První, teoretická část, se zabývá stručnou charakteristikou gramatických kategorií slovesa, poté se zaměřuje na slovesný rod a diatezi a rozebírá rozdíly v jejich pojetí v italských a českých gramatikách. Další kapitoly se věnují pasivu a jeho formálních aspektům v obou jazycích, funkcí pasiva a restrikcemi jeho použití. Poslední kapitola je zaměřena na uplatnění pasiva v různých funkčních stylech. Druhá, praktická část, stručně popisuje InterCorp, následně řeší otázku vyhledávání italského opisného pasiva v tomto korpusu a analyzuje jeho přibližnou frekvenci v beletristických, právnických a publicistických textech. Posléze analyzuje vzorky 200 náhodných dokladů opisného pasiva z každého výše zmíněného funkčního stylu a zkoumá tendence jeho překladu do češtiny.
The aim of this thesis is to theoretically describe periphrastic and reflexive passive in both Italian and Czech language, to establish approximate frequency of Italian periphrastic passive in different functional styles with the help of parallel corpus InterCorp (version 8) and to analyse the means of its translation into Czech. The initial theoretical part deals with a brief description of grammatical categories of verbs, then it focuses on grammatical voice and diathesis and it discuss further the differences in the notion of these terms. Subsequent chapters deal with formal aspects of the passive in both Italian and Czech, with its function and with the restrictions of its use. The last chapter describes the use of the passive in functional styles. The following practical part describes in brief InterCorp and subsequently deals with the problem of analysing the approximate frequency of periphrastic passive in the belles-lettres, newspapers and official type of texts. Finally, it analyses 200 instances of the periphrastic passive in each of the previously mentioned functional styles and it focuses on the means of its translation into Czech.