Tlumočnický zákon
Act on Translation Services
diploma thesis (DEFENDED)

View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/124456Identifiers
Study Information System: 221334
Collections
- Kvalifikační práce [14149]
Author
Advisor
Referee
Kryska, David
Faculty / Institute
Faculty of Law
Discipline
Law
Department
Department of Administrative Law and Administrative Science
Date of defense
27. 1. 2021
Publisher
Univerzita Karlova, Právnická fakultaLanguage
Czech
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
zákon č. 354, 2019 Sb, o soudních tlumočnících a překladatelích, zákon č. 36, 1967 Sb, o znalcích a tlumočnících, soudní tlumočník, soudní překladatelKeywords (English)
Court Translators and Interpreters Act No 354, 2019 Coll, Experts and Interpreters Act No 36, 1967 Coll, court interpreter, court translatorDiplomová práce s názvem Tlumočnický zákon je zaměřena na právní úpravu soudního tlumočení a překladu v České republice. Cílem práce je srovnat novou právní úpravu obsaženou v zákoně č. 354/2019 Sb., o soudních tlumočnících a soudních překladatelích se stávající právní úpravou v zákoně č. 36/1967 Sb., o znalcích a tlumočnících. První část práce seznamuje čtenáře s profesí soudních tlumočníků a překladatelů, stručně charakterizuje obě profese tím, že definuje základní pojmy z oblasti tlumočnicko- překladatelské činnosti, vysvětluje, jaké druhy tlumočení a překladů existují a stručně je charakterizuje. Jsou též zmíněny organizace sdružující v České republice soudní překladatele a tlumočníky. Druhá část práce se zabývá mezinárodní a českou úpravou práva na tlumočení a překlad. Je nastíněn stručný vývoj právní úpravy soudního tlumočení a překladu a uvedeny důvody, pro které byl přijat nový zákon upravující činnost soudních překladatelů a tlumočníků. Třetí, stěžejní, částí práce je rozbor některých částí zákona č. 354/2019 Sb. a jejich komparace se zákonem č. 36/1967 Sb. Pozornost je věnovaná předmětu úpravy a definici základních pojmů, podmínkám výkonu práce i podmínkám, které je nutné splnit, aby se uchazeč stal soudním tlumočníkem nebo překladatelem, zákonem stanovená práva a povinnosti soudních...
The diploma thesis entitled the Interpreting Act focuses on the legislation on court translation and interpreting in the Czech Republic. The paper aims to compare the new statutes under the Court Translators and Interpreters Act (No 354/2019 Coll.) with the current Experts and Interpreters Act (No 36/1967 Coll.). The first part of the thesis acquaints readers with the profession of court interpreters and translators. It renders the description of both professions by defining basic terms of the areas of translating and interpreting, explaining the types of translation and interpreting, and providing a list of professional organisations for court translators and interpreters in the Czech Republic. The second part of the paper deals with international and Czech legislation regarding the right for interpreting and translation, briefly outlining the progress of the legislation on court interpreting and translation and giving reasons for the adoption of the rules on the activity of court translators and interpreters. The third, key part of the paper presents the analysis of some parts of the Act No 354/2019 Coll. and their comparison to the Act No 36/1967 Coll. The areas of focus are: the subject of the legislation and definition of basic terms, work conditions and requirements that must be met to become...