Komentovaný překlad: Le Volley-ball (Pierre Bezault, Éditions MILAN, 2000, s. 19-60)
Annotated translation: Le Volley-ball (Pierre Bezault, Éditions MILAN, 2000, s. 19-60)
bachelor thesis (DEFENDED)

View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/122948Identifiers
Study Information System: 214810
Collections
- Kvalifikační práce [19389]
Author
Advisor
Referee
Šotolová, Jovanka
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
French for Intercultural Communication - Central European Studies
Department
Institute of Translation Studies
Date of defense
9. 9. 2020
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Very good
Keywords (Czech)
Překlad|komentovaný překlad|překladatelská analýza|překladatelské problémy|překladatelské posuny|sport|volejbal
Keywords (English)
Translation|annotated translation|translation analysis|translation problems|translation shifts|sport|volleyball
Cílem této bakalářské práce je komentovaný překlad vybraných kapitol francouzské knihy Le Volley- ball, jejímž autorem je Pierre Bezault. Práce má dvě části. První část je praktická a tvoří ji samotný překlad. Druhá část, teoretická, je složena z překladatelské analýzy originálu, analýzy překladatelských problémů, typologie překladatelských posunů a jejich řešení v překladu. Klíčová slova Překlad, komentovaný překlad, překladatelská analýza, překladatelské problémy, překladatelské posuny, sport, volejbal
The aim of this bachleor's thesis is the annotated translation of selected chapters of the French book Le Volley-ball by Pierre Bezault. The thesis is divided into two parts. The first part - practical consists of the translation of the text. The second - theorecical that contains the translation analysis, analysis of the translation problems, the typology of traslation shifts and their solutions in the translation. Key words Translation, annotated translation, translation analysis, translation problems, translation shifts, sport, volleyball
Citace dokumentu
Metadata
Show full item recordRelated items
Showing items related by title, author, creator and subject.
-
Překladatel Ludvík Kundera
Defence status: DEFENDEDNešporová, Jitka (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2014)Date of defense: 21. 5. 2014Jitka Nešporová disertační práce ABSTRAKT Předmětem předkládané disertační práce, která je příspěvkem k dějinám českého uměleckého překladu po roce 1945, je osobnost a překladatelské dílo Ludvíka Kundery. Tento básník ... -
Komentovaný překlad: Tomas Nagel: What is it like to be bat?(In: Philosophical Review LXXXIII, 4 (October 1974)
Defence status: DEFENDEDHnyk, Tomáš (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2012)Date of defense: 10. 9. 2012 -
Komentovaný překlad: Bezahlen die Frauen die Wiedervereinigung?
Defence status: DEFENDEDBernasová, Mariana (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2011)Date of defense: 27. 6. 2011Cílem této práce je překlad části rozhovoru z knihy Bezahlen die Frauen die Wiedervereinigung? a komentář k němu. Vedle Úvodu a Závěru se práce skládá ze dvou stěžejních částí, z Vlastního překladu a Komentáře. Komentář ...