Komentovaný překlad: Ivan Liška Tänzer. Die Leichtigkeit des Augenblicks. Dagmar Ellen Fischer. Henschel Verlag 2015. Vybrané kapitoly.
Annotated translation: Ivan Liška Tänzer. Die Leichtigkeit des Augenblicks. Dagmar Ellen Fischer. Henschel Verlag 2015. Selected chapters.
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/118179Identifikátory
SIS: 213679
Kolekce
- Kvalifikační práce [24991]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Mračková Vavroušová, Petra
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Angličtina pro mezikulturní komunikaci - Němčina pro mezikulturní komunikaci
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
15. 6. 2020
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
komentovaný překlad|překladatelské problémy|metoda překladu|překladatelské posuny|Dagmar Ellen Fischerová|Ivan Liška|baletKlíčová slova (anglicky)
annotated translation|translation problems|translation method|translation shifts|Dagmar Ellen Fischer|Ivan Liška|balletCílem této bakalářské práce je komentovaný překlad vybraných kapitol z biografie Ivan Liška Tänzer. Die Leichtigkeit des Augenblicks od autorky Dagmar Ellen Fischerové. Praktická část práce sestává z překladu z němčiny do češtiny. Teoretickou část uvádí překladatelská analýza výchozího textu, po níž jsou nastíněny překladatelské problémy a jejich řešení. Na závěr následuje popis metody překladu a typologie překladatelských posunů.
This bachelor's thesis aims to provide an annotated translation of selected chapters from the biography Ivan Liška Tänzer. Die Leichtigkeit des Augenblicks by Dagmar Ellen Fischer. The practical part of the thesis consists of a translation from German into Czech. The theoretical part begins with the translation analysis of the source text, which is followed by translation problems and their solutions. Finally, the translation method is described, together with the translation shifts typologies.
