Komentovaný překlad: Guía de Buenas Prácticas Ambientales para un litoral sostenible, Fundación Instituto de Ecología Litoral
Annotated translation: Guía de Buenas Prácticas Ambientales para un litoral sostenible, Fundación Instituto de Ecología Litoral
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/111605Identifikátory
SIS: 192084
Kolekce
- Kvalifikační práce [23729]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Charvátová, Anežka
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Italianistika - Španělština pro mezikulturní komunikaci
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
6. 9. 2019
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Velmi dobře
Klíčová slova (česky)
komentovaný překlad|překladatelská analýza|překladatelské posuny|ochrana biodiverzity|mořské pobřeží|ekologické chováníKlíčová slova (anglicky)
annoted translation|translation analysis|translation shifts|protection of biodiversity|sea coast|envinronmental ethicsTato bakalářská práce sestává ze dvou hlavních částí, praktické a teoretické. První část tvoří funkční překlad španělské brožury Guía de Buenas Prácticas Ambientales ze španělštiny do češtiny. Druhá část obsahuje komentář tohoto překladu, který zahrnuje překladatelskou analýzu výchozího textu, popis užitých překladatelských postupů, představení konkrétních problémů včetně jejich řešení a charakteristiku funkčních posunů mezi výchozím a cílovým textem. Klíčová slova: komentovaný překlad, překladatelská analýza, překladatelské posuny, ochrana biodiverzity, mořské pobřeží, ekologické chování
This bachelor thesis consists of two main parts, practical and theoretical. The first part is formed by functional translation of the brochure Guía de Buenas Prácticas Ambientales from spanish to czech language. The second part contain includes the annoted translation which contains translation analysis of the source text, description of used translation procedures, presentation of specific problems including their solutions and characterization of functional shifts between the source text and the target text. Key words: annoted translation, translation analysis, translatin shifts, protection of biodiversity, sea coast, environmental ethics