Problematika překladu obecné češtiny (srovnání dialogů v originálu a překladu románu Dobrý voják Švejk do ruštiny)
Colloquial Czech in Translation (the comparison of dialogues in the original text and translation of the novel Good Soldier Svejk into Russian)
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/111005Identifikátory
SIS: 190373
Kolekce
- Kvalifikační práce [23725]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Hrdlička, Milan
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Čeština pro cizince
Katedra / ústav / klinika
Ústav bohemistických studií
Datum obhajoby
5. 9. 2019
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
stratifikace jazyka|teorie překladu|obecná čeština|překlad obecné češtiny do ruštiny|Jaroslav Hašek|Osudy dobrého vojáka Švějka za druhé světové válkyKlíčová slova (anglicky)
stratification of language|theory of translation|colloquial Czech|translation of colloqual Czech|Jaroslav Hašek|The Good Soldier Svejk(česky) Bakalářská práce se zabývá problematikou přeložitelnosti obecné češtiny do ruského jazyka na příkladu srovnání dialogů románu Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války Jaroslava Haška s jejich ruským překladem. Teoretická část se věnuje stratifikaci českého a ruského jazyka, dále se zaměřuje na otázky ekvivalence, adekvátnosti a přeložitelnosti z hlediska teorie a praxe překladu. Součástí práce je také charakteristika obecné češtiny a jejího současného postavení v jazykovém systému. V praktické části je představen rozbor ukázek dialogů z originálu a překladu románu, který je zaměřen na možnosti substituce českých nespisovných jazykových prvků v ruském textu. Klíčová slova (česky): stratifikace jazyka; teorie překladu; obecná čeština; překlad obecné češtiny do ruštiny; Jaroslav Hašek; Osudy dobrého vojáka Švejka za druhé světové války
(in English) This bachelorʼs thesis deals with the issue of translatability of colloquial Czech into the Russian language based on the comparison of dialogues of the novel "The Good Soldier Svejk and His Fortunes in the World War" by Jaroslav Hašek and its Russian translation. The theoretical part is devoted to the stratification of the Czech and Russian languages. Moreover, it focuses on the thesis deals with the issue of equivalence, adequacy and translatability from the theoretical and practical point of view. The characteristic of colloquial Czech and its current position in the language system is also included. In the practical part the possibilities of substituting Czech colloquial words and grammar structures in dialogues in the Russian text is presented. Klíčová slova (anglicky): Stratification of language; theory of translation; colloquial Czech; translation of colloquial Czech; Jaroslav Hašek; The Good Soldier Svejk and His Fortunes in the World War