Jazyková úskalí pro začínající maďarsko-české překladatele
Language pitfalls for novice Hungarian-Czech translators
diplomová práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/110423Identifikátory
SIS: 203465
Kolekce
- Kvalifikační práce [24991]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Huťková, Anita
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Středoevropská studia
Katedra / ústav / klinika
Katedra středoevropských studií
Datum obhajoby
3. 9. 2019
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
teorie překladu|kritika překladu|maďarská literatura|příručka|český překlad|lingvistikaKlíčová slova (anglicky)
theory of translation|critique of translation|Hungarian literature|manual|Czech translation|linguisticsDiplomová práce se věnuje česko-maďarské překladatelské problematice, především v lingvistické rovině. Zpracovává nejčastější problémy, se kterými se zvláště začínající překladatel z maďarštiny do češtiny konfrontuje. Práce na konkrétních příkladech současných překladů (vzniklých po r. 2000) uvádí možná řešení z hlediska adekvátního převodu obsahu i formy originálu. Předmětem srovnání budou překladatelské transformace v různých jazykových rovinách, od gramatické po syntaktickou. Podle druhu řešení a transformace budou též zmíněny vlivy těchto změn na rovinu stylistickou. Práce je koncipována jako příručka pro začínající překladatele. Klíčová slova: teorie překladu, kritika překladu, metody překladu, maďarská literatura, příručka, český překlad, maďarský překlad, lingvistika
The diploma thesis deals with Czech-Hungarian translation difficulty, especially in the linguistic field. It covers the most frequent issues that a particular beginning translator confronts with when translating from Hungarian into Czech language. Working on concrete examples of contemporary translations (created after 2000), it provides a possible solution in terms of adequately transferring content and form of the original. The comparison of translational transformations is the subject in varios linguistic levels, starting from morphological to a syntactical level. Depending on the type of solution and transformation, the effects of these changes will be mentioned on a stylistic level. The thesis is designed as a guide for novice translators. Keywords: theory of translation, critique of translation, methods of translation, Hungarian literature, manual, Czech translation, Hungarian translation, linguistics
