Porovnání vybraných českých překladů Cervantesova Dona Quijota
Comparison of selected Czech translations of Cervantes's Don Quixote
diploma thesis (DEFENDED)

View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/110367Identifiers
Study Information System: 168078
Collections
- Kvalifikační práce [23976]
Author
Advisor
Consultant
Charvátová, Anežka
Referee
Poláková, Dora
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
Hispanian Studies
Department
Institute of Romance Studies
Date of defense
12. 9. 2019
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
Cervantes, Don Quijote, české překlady, Zdeněk Šmíd, Václav ČernýKeywords (English)
Cervantes, Don Quixote, Czech translations, Zdeněk Šmíd, Václav ČernýDiplomová práce Porovnání vybraných českých překladů Cervantesova Dona Quijota Vojtěch Kolomý Abstrakt Cílem této diplomové práce je porovnat dva poslední české překlady Cervantesova Dona Quijota: překlad Václava Černého z roku 1931 a překlad Zdeňka Šmída z roku 1952. Ačkoli práce primárně vychází z jejich původních překladů, zohledňují se i upravená pozdější vydání. Struktura práce je následující: Nejdříve se charakterizuje Cervantesův originál z hlediska překladu a po stručném přehledu prvních českých překladatelů Dona Quijota a jejich překladů se popisují překlady Černého a Šmída a okolnosti jejich vzniku. Jádrem práce je pak podrobné paralelní srovnání vybraných pasáží z Dona Quijota. V závěru se aplikují získané poznatky. Klíčová slova: Don Quijote, Cervantes, kritika překladu, Václav Černý, Zdeněk Šmíd
Thesis Comparison of selected Czech translations of Cervantes's Don Quixote Vojtěch Kolomý Abstract The aim of this thesis is to compare the last two translations of Cervantes's Don Quixote: the translation realised by Václav Černý in 1931 and the translation of Zdeněk Šmíd from 1952. Although the thesis focuses on the original versions of both translations, the later changed editions are taken into account too. The structure of the thesis is as follows: First, the thesis analyses Cervantes's original text with respect to the translation and after a short chapter about the first Czech translators of Don Quixote and their translations, it describes the translations of Černý and Šmíd and the circumstances of the genesis of both translations. Then, the core of this thesis is a detailed parallel comparison of certain passages from Don Quixote. In the final chapter, the findings are applied. Keywords: Don Quixote, Cervantes, translation criticism, Václav Černý, Zdeněk Šmíd